伐莫
_
Фалмер
примеры:
你对古代伐莫书卷有兴趣吗?
Интересуют древние фалмерские книги?
雪精灵?你是伐莫?
Снежных эльфов? Так ты фалмер?
我还有一本古代伐莫书卷。
У меня есть еще один древний фалмерский том.
学者认为伐莫是因为世世代代长居在地底才导致了他们失明。随着时间的推进,而他们其他的感官也就因此变强。
Ученые полагают, что жизнь под землей, поколение за поколением, лишила фалмеров зрения, однако со временем другие их чувства обострились.
叫诺克图娜尔去死吧。我是来拿“伐莫之眼”的。
В бездну Ноктюрнал! Мне нужны Глаза.
我听说你是古代伐莫方面的权威。
Говорят, что ты крупный специалист по древним фалмерам.
多年的地底生活使得伐莫变成了瞎子,但是他们的其他感官却因此变得更加敏锐了。
Годы жизни под землей лишили фалмеров зрения, однако остальные их чувства обострились.
伐莫到底是什么?
Кто такие эти фалмеры?
我设法找到了一颗伐莫之眼。
Мне удалось добыть Глаз фалмера.
据说苦闷之牙废墟中的巨像是现存有关于雪精灵外貌的唯一物证了。那是他们在受到多年的地底奴役生活并扭曲成现在的伐莫前的样子。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
为什么加卢斯要用伐莫语来写日记?
Почему Галл вел свой дневник на фалмерском?
所以伐莫之眼是宝石?
То есть Глаза фалмера - это самоцветы?
伐莫是住在天际地底深处的扭曲、邪恶的生物。他们只有一个目的——摧毁地表世界以及居住在其上的任何生物。
Фалмеры - уродливые, озлобленные создания, живущие глубоко в подземельях Скайрима. Их единственное желание - уничтожить мир на поверхности и всех его обитателей.
探秘伐莫
Фалмеры: Исследование
伐莫之眼是什么?
Что такое Глаза фалмера?
卡莉亚和布林纽夫和我一道探索苦闷之牙废墟,这里是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Карлия и Бриньольф вместе со мной взялись обследовать Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
我遇到了雪精灵盖雷伯,他是奥瑞尔圣殿的圣殿骑士。他要求我杀了他被伐莫腐化的兄弟,维阿瑟大祭司。我拿到的入门生执壶可以引领我进入圣殿的内部圣所。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我进入了苦闷之牙废墟,那是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。卡莉亚和布林纽夫都在那里等我。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Я в Иркнтанде, обширных двемерских руинах, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня здесь. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
现在我要前往苦闷之牙废墟,那是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。卡莉亚和布林纽夫都在那里等我。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Я направляюсь в Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня там. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
布林纽夫相信墨瑟·弗雷在离开天际之前打算犯下最后一笔案子。根据我在裂谷旷野庄园找到的计划书,他正在寻找“伐莫之眼”,那是两颗无价的宝石。如果我们还想拦截墨瑟的话,我们必须立刻前往它们的所在地。
Бриньольф убежден, что Мерсер Фрей планирует последнее ограбление, прежде чем навсегда покинуть Скайрим. Судя по планам, найденным мною в Рифтвельде, он хочет заполучить Глаза фалмера, два бесценных самоцвета. Если мы хотим перехватить Мерсера, нам нужно срочно отправляться туда, где они хранятся.
黑水岔口有一个渔夫失踪了,据称是被附近一群伐莫绑架了。
Говорят, что одного рыбака из Черного Брода похитили фалмеры - неподалеку есть их логово.
卡塞莫的伐莫语“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些信息。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
卡塞莫非常的顽固不灵,不让我接触他有关伐莫语的任何资料。我只有试着用自己的办法来解决,那就是偷走他的笔记。
Колсельмо оказался крайне упрямым, он не подпускает меня к своим материалам, касающимся языка фалмеров. Мне придется взять дело в свои руки и похитить его записи.
在米拉贝勒的建议下,我进入了树皮遗址的废墟寻找大修会的成员。我发现了帕拉图斯·德西缪斯,他可能是大修会探索队的唯一幸存者,他坚持他需要一个“聚焦水晶”才能完成实验,但是水晶却被伐莫给偷走了。
Мирабелла направила меня в развалины Мзулфта на поиски ученых из Синода. Мне удалось отыскать Парата Декимия, единственного, судя по всему, кто уцелел из экспедиции Синода. Он заявил, что для завершения эксперимента ему необходим фокусирующий кристалл, но его украли фалмеры.
我已经成功地启动了城市剩下的机器人。他们应该足以击退剩下的伐莫了。我应该看看还有没有人在打听探索队的消息。
Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию.
我在苦闷之牙废墟里找到了伐莫之眼。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
Мне удалось добыть один из Глаз фалмера в Иркнтанде. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在黑水通道里的伐莫手中救下了德吉图斯,他回到了黑水岔口的家里。
Мне удалось спасти Деркитуса от фалмеров Черного прохода, и он вернулся домой в Черный Брод.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用伐莫语写的。他叫我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
前面有伐莫。
Впереди фалмеры.
你称那些怪胎为伐莫。我称他们为背离之徒。
Несчастных, которых вы называете фалмерами, я зову Преданными.
看来那些伐莫要留在这里。
Похоже, эти фалмеры останутся тут.
我偏好“雪精灵”这个名字,“伐莫”在多数旅人口中都带有负面的意思。
Предпочитаю называться снежным эльфом. К фалмерам путешественники относятся с предубеждением.
嗯,首先这里有伐莫、危险的激流、大规模的地震、巨大的断层、不稳的地面、致命的坍塌。
Прежде всего, фалмеры. Стремнины. Землетрясения. Глубокие расселины. Обвалы. Падения с высоты.
一个奇怪的种族,这些伐莫。
Странная раса, эти фалмеры.
真是特别啊。我已经很久没有看过这种书了。这本非常稀有因为是用原始的伐莫语书写的。
Так-так. Таких красот уже давным-давно не видел. Редкая находка, и написано на фалмерском.
伐莫。阿尔凯应该是那么说的。
Фалмеры, если я правильно понял Аркея.
嗯。链环跟陷阱。小心点。无论另一头是什么东西,那些伐莫可是试着把它留在里面。
Хм-м-м... Цепи и ловушки. Смотри, осторожнее. Что бы ни было на другой стороне, фалмеры хотели, чтобы это оставалось там.
这些伐莫……被冰冻在冰块里。
Эти фалмеры, они... вмерзли в лед.
想到伐莫跟丹莫族有点血缘关系我就全身发毛。
При мысли о том, что фалмеры - дальние родичи данмеров, у меня мурашки по коже.
为什么不呢?伐莫杀了我太多熟人了。它们是动物…毫不懂得怜悯和悔过。
А почему нет? Фалмеры убили немало моих друзей. Они - животные... у них нет ни жалости, ни сострадания.
亚历德,锻莫,魔族人……甚至还有伐莫。他们都不匹配。确实很奇怪。
Айлейдские, двемерские, даэдрические... Даже не фалмерские. Ничего не подходит. Весьма, весьма интересно.
在第一纪元,诺德人向伐莫发动战争,杀害了它们成千上百的族民,把它们从白雪皑皑的家园赶了出去。
В Первую Эру норды пошли войной на фалмеров. Убивали их тысячами, чтобы изгнать их со снежной родины.
这个房间里有很多伐莫。我们可以溜过去或者解决他们……我无所谓。只要我们能找到墨瑟就行。
В этом зале полно фалмеров. Можно прокрасться мимо или свернуть им шеи... Мне все равно. Главное - Мерсер.
伐莫巡逻队在前面。我觉得他们不知道我们在这里。
Впереди фалмерские часовые. Думаю, они нас еще не заметили.
加弗罗斯必须把东西一路运到赛瑞迪尔。留下我们在这里抵挡这些该死的伐莫。
Гавросу пришлось тащить его обратно в Сиродил. А мы остались здесь отбиваться от проклятущих фалмеров.
“伐莫之眼”一定能够快速地让公会回到轨道上。
Глаза помогут Гильдии снова подняться на ноги.
哦,我完成后一定要买我的伐莫文翻译手册!
Да, и обязательно купи мой фалмерский словарь, когда он будет закончен!
是的,我想你说得对。原谅我。因为伐莫的肆虐我失去了好几个密友,这好像让我变得偏激了些。
Да, пожалуй, так и есть... Прости меня. Немало моих друзей погибли от рук фалмеров, и потому я... необъективен.
是啊,那是伐莫很久以前的名字……在他们还没有变成盲眼的凶神恶煞之前。
Да, так давным-давно называли фалмеров... прежде чем они превратились в теперешних слепых чудовищ.
即使是伐莫也不该受到这种工具折磨。矮人真是个残忍的种族。
Даже фалмеры не заслужили таких кошмарных пыток. Двемеры были жестокой расой.
对于一个持有骷髅钥匙的人来说偷走伐莫之眼易如反掌。
Для того, кто владеет Скелетным ключом, украсть Глаза фалмера - детская забава.
如果墨瑟带着伐莫之眼离开这里,我们就永远见不到他了。
Если Мерсер уйдет отсюда с Глазами, мы его больше никогда не увидим.
傲尔特莫、波兹莫、丹莫、伐莫和奥辛莫的血。这些仅存的精灵可以作为钥匙。
Кровь альтмеров, босмеров, данмеров, фалмеров и орсимеров. Живущие эльфы дадут ключ.
呃…也对哦。那就来首有名点的吧,比如“屠杀伐莫王子”?
Ладно, не злись. Можешь, сыграешь какую-нибудь из известных? Например, Убийство фалмерских князей?
穆艾奎,不知道为什么伐莫瞎了。那和锻莫族的消失没关系,真的。
МАйк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда.
经过这的人千万不能错过……快来买我的纯正伐莫血液精华露!每瓶只要二十枚金币哦!
Не проходите мимо... купите мой эликсир! Всего за 20 септимов!
很多人都不认为他们存在,但是伐莫可不那么光明正大。穴地而入,偷走他们的财物。
Некоторые вообще не верят, что фалмеры существуют, но они те еще хитрецы. Подкапываются под дома и уматывают с драгоценностями.
这气味……这地方充满了伐莫的恶臭。
Ну и вонь... все просто провоняло фалмерами.
喝了伐莫血液精华露,眨眼间就可以获得一间图书馆的知识,缺胳膊少腿的喝了之后也能马上长出来!
Обретите вековую мудрость за несколько секунд или отрастите отрубленную руку - пейте фалмерский кровяной эликсир!
他全都是用伐莫语写的。
Он написал весь текст на фалмерском языке.
尽量保持安静。伐莫虽然眼睛看不见,但是他们耳朵很灵光。
Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать.
纯正的伐莫血液精华露跳楼价促销啦!喝了可以长生不老……还可以得到读心术的神力!
Продаю настоящий эликсир из крови фалмеров! Живите тысячу лет... читайте чужие мысли!
该死!这地方要塌了!快点,快去拿骷髅钥匙和伐莫之眼,我们要赶快离开这里!
Проклятье! Все обваливается! Быстро, хватаем Скелетный ключ и Глаз - и бежим!
不管你是谁,恭喜你啦,你找到大修会成员了。只剩我一个,面对着一大群愤怒的机器和更加愤怒的伐莫。
Так что поздравляю, вот он Синод, перед тобой. Один я, а вокруг злобные машины и еще более злобные фалмеры.
你和你的学院毁了我数年的心血。伐莫夺走了我的同事和朋友,你还想要我冷静下来?
Ты и твоя Коллегия погубили годы моего труда, моих коллег и друзей убили фалмеры, а ты просишь меня успокоиться?
难道伐莫也都没有嗅觉吗?这地方臭死了!
У фалмеров что, еще и обоняния нет? Тут так воняет!
伐莫撤退到了地底,与那里的一个种族建立了颇为坎坷的同盟关系,也就是最终背叛了它们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
是伐莫。一直有报导说他们在夜晚袭击人类。
Фалмеры. Мне докладывают, что они нападают на людей по ночам.
很好。我有好几个熟人都命丧伐莫之手了,我很希望看到它们得到报应。
Хорошо. От рук фалмеров погибли многие мои друзья, и я хочу отомстить.
因为周围潜伏着伐莫,我自己是没法搞定这事的。你得跟着我。
Что ж, пока тут бродят фалмеры, я не могу сделать это все в одиночку. Думаю, тебе придется пойти со мной.
朔尔之须啊!他在找伐莫之眼?那可是加卢斯最得意之作。
Шорова борода! Он охотится за Глазами фалмера? Галл с ними все время носился.
女士们先生们,我向你们郑重推荐,伐莫血液精华露!
Эй, храбрецы и красавицы, я представляю вам фалмерский кровяной эликсир!
是伐莫做的,对吧?该死的!他们搞砸了一切东西!
Это все фалмеры, не так ли? Чтоб их! Они все испортили!
我一直在研究你带回来的计划,而且我相信伐莫之眼在苦闷之牙废墟的矮人遗迹里。
Я внимательно изучил эти планы, и я уверен, что глаза фалмера лежат в двемерских руинах Иркнтанда.
我把它称为“卡塞莫的伐莫语指南”。它将彻底改变我们对古代生命的理解方式。
Я назвал его Наставления Колсельмо в фалмерском наречии. Моя работа станет прорывом в понимании этих древних существ.
我相当肯定他当时正在策画某个劫案,其中需要对伐莫语进行深入理解。
Я почти уверен, что он собирался устроить какое-то дельце, которое требовало глубокого знания фалмерского языка.
把古代伐莫书卷带给乌拉格·格洛 - 舒布
Принести древнюю фалмерскую книгу Урагу гро-Шубу
拿到卡塞莫的伐莫语翻译指南
Найти книгу Колсельмо о фалмерском языке
所以他们派了个有勇气又有力量的男人来讨伐莫克瓦格…
Чтобы боги послали смельчака, который Моркварга убьет...
начинающиеся: