休退
_
官吏辞职赋闲。
官吏辞职赋闲。
примеры:
退休
давать отставку
使...退休
увольнять в отставку
…退休了
на заслуженном отдых
(年老)退休
уйти на покой; Удалиться на покой
彻底(指退休)
по чистой
退休金制度
пенсионная система
延长退休年龄
повысить пенсионный возраст; повышение пенсионного возраста
荣誉退休教授
почётный профессор в отставке
达到退休年龄
reach the retiring age
提高退休年龄
повысить пенсионный возраст; повышение пенсионного возраста
养恤基金; 退休基金
пенсионный фонд
退休后受回聘
be re-employed after one has retired
降低退休年龄
уменьшить пенсионный возраст
我到了退休年龄。
I’ve reached retirement age.
我的前任退休了。
My predecessor retired.
清闲的退休生活
the idle life of retirement
弹性退休金制度
Гибкая пенсионная система
他被准许完全退休
он уволен в чистую
缩短妇女退休年限
move up the retirement age for women
保留退休金的权利
vesting
职工退休养老保险
страхование работников для того, чтобы содержать престарельных на пенсии
没有基金的退休金计划
funded pension plan
他被准许完全退休(退役)
он уволен в чистую
谁来接替退休的校长?
Who will replace the retired school principal?
退休妈妈和“80后”儿子搭档。
Вышедшая на пенсию мама и ее сын "поколения 80-х" работают сообща.
对个人特定的退休费
персональная пенсия
预期退休后福利金债务
ожидаемые обязательства по пенсионным пособиям
累计退休后福利金债务
накопленный объем пенсионных обязательств
退休后我将在乡间安家。
When I retire, I shall make my home in the country.
养老金及退休金税收优惠
superannuation and retired allowances
爷爷不再工作, 已经退休了
дед отработал своё, вышел на пенсию; Дед отработал и вышел на пенсию
只剩一年我就该退休啦
Мне до пенсии только год остался
从那时起他一直领退休金。
Since then he has been drawing a pension.
老年抑郁,刚退休是高发期。
Пик депрессии у пожилых приходится на только что вышедших на пенсию.
欧洲退休和老年人联合会
Европейская федерация пенсионеров и пожилых людей
教授退休后又受聘为顾问。
The professor accepted a consulting job after retiring.
渐进式延迟退休年龄政策
курс на постепенное повышение пенсионного возраста
中国男性退休后余命约11年
У мужчин Китая после ухода на пенсию оставшееся время жизни (остаток жизни) составляет примерно 11 лет
老教师退休以后谁来接班呢?
Who will take over when old teachers retire?
楼上住的是一位退休老工人。
Живущий на верхнем этаже человек - это старик на пенсии.
退休以后,他寄情于山水之间。
After retirement, he finds spiritual sustenance in nature.
老教授退休后,扶病培养助手。
The old professor continued to train the assistant despite his illness after retirement.
他退休后每周来讲授一次课。
Since he retired, he comes to give a lecture once a week.
компания по управлению активами негосударственного пенсионного фонда 非国有退休基金资产管理公司
КУА НПФ
这位退休老人精心培养他的盆景。
Этот пенсионер вкладывает душу в выращивание бонсай.
退休教授把他的藏书捐献给图书馆。
Профессор на пенсии подарил библиотеке свое собрание книг.
格林先生退休后,由他的儿子接管他的生意。
When Mr. Green retired, his son took over the business from him.
退休人员医药保险问题特设联合工作组
Объединенная специальная рабочая группа по медицинскому страхованию
即将退休的监狱长把监狱的钥匙移交给继任者。
The retiring warden delivered over the keys of the prison to his successor.
与年假、服务终了和退休后福利有关的负债
обязательства по выплатам отпускных пособий, а также пособий, выплачиваемых при прекращении службы и после выхода в отставку
这个劳碌命,退休在家只保了三个月就又出去工作了。
Этот трудоголик после выхода на пенсию побыл дома только три месяца и опять вышел на работу.
俄罗斯财政部提出将退休年龄提高,男性提高五岁到65岁,女性提高八岁到63岁
Повысить пенсионный возраст для мужчин на пять лет, до 65 лет, и для женщин — на восемь лет, до 63 лет, предлагал Минфин.
- 小李, 别走哇, 再坐会儿吧!
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- Сяо Ли, не уходи, посиди еще!
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
你们应该经常关心退休职工的生活,不要让他们感到人一走,茶就凉。
Вы должны почаще проявлять заботу к вышедшим на пенсию работникам, не давать им чувствовать себя заброшенными.
- 老李,听说你退休前把老板臭骂了一顿。
- 是啊,他压了我20年,这回总算出了一口气!
- 是啊,他压了我20年,这回总算出了一口气!
- Лао Ли, слышал, что ты перед уходом на пенсию все шефу «высказал».
- Да, он «прессовал» меня двадцать лет, (поэтому) я выложил ему все сразу.
- Да, он «прессовал» меня двадцать лет, (поэтому) я выложил ему все сразу.
退休年龄太低和缴费年限太短等因素造成的潜在财务风险,完全被转型成本缺位的历史债务混淆起来。
Потенциальные финансовые риски, вызванные слишком низким пенсионным возрастом, коротким сроком уплаты взносов и другими факторами, были полностью размыты историческим долгом, в котором отсутствовали расходы на проведение преобразований.