伙家
huǒjiā
диал. сноха (жена сына; в устах свёкра, свекрови)
大伙家 жена старшего сына
二伙家 жена второго сына
1) 伙伴,相与共事的人。
2) 对同辈人或同伴的称呼,犹言夥计。
примеры:
吃完饭刷家伙
вымыть посуду после еды
把家伙涮一涮
вымыть посуду
好家伙, 你们怎麽干得这麽快啊!
здорово! как же это вы так быстро управились?!
大伙家
жена старшего сына
二伙家
жена второго сына
这些铁家伙真冰手
эти металлические вещи холодят руки
有把家伙
одобр. молодчина!, человек что надо!
烟家伙
принадлежность для курения опиума
过家伙
театр метать оружие, метание оружия (в сценическом фехтовании)
嚄, 这家伙
ох!, вот негодник!
这个家伙想跑了, 被我抓住了
этот тип думал улизнуть, но был мною схвачен
形迹可疑的家伙
подозрительный молодчик
把家伙拿走
принять посуду
他是个极其无 賴的家伙
он страшный нахал
一个极其讨厌的家伙
в высшей степени отвратительный тип
一看就知道, 他是什么样的一个家伙
сразу видно, что он за штучка
这个家伙,这样厉害,偏偏有好多女子追他。他走桃花运!
Ну и парень! Ну дает! Сколько девчонок бегают за ним. Настоящий донжуан!
国家伙伴关系框架文件
Country Partnership Framework Papers
卑鄙的家伙
подлец, негодяй, подлюга, прохвост, низкая личность
傲慢的家伙
высокомерный человек
这个家伙表演得很充分。
This fellow has fully revealed his true nature.
这家伙盗窃成性
этот парень вор по своей природе
那个大腹便便的家伙既贪婪又残恶。
That big-bellied fellow was very cruel and greedy.
这家伙就爱干煽风点火的勾当。
This guy often stirs up troubles.
盯住这个家伙。
Keep a close watch on the guy.
那家伙很难对付。
С тем парнем трудно иметь дело.
干瘦的小家伙
a skinny little guy
警察抓住了那个企图拐走这男孩以便勒索赎金的家伙。
The police caught the man who tried to abduct the boy for ransom.
这个家伙诡计多端,我们可得小心点儿。
This fellow is very crafty; we had better be on our guard.
好家伙!你做得真快!
Good lord, you’re really a deft hand.
好家伙,这真贵呀!
My goodness, it’s really expensive.
很有虎劲的小家伙
a little chap with a strong dash
这把家伙挺好使。
This is a very handy tool.
这个家伙
the fellow
(谴责)这家伙!
What a fellow!
精明的家伙
сообразительный парень
阴险的家伙
a treacherous villain
一帮反动家伙
a pack of reactionary scoundrels
看住他,别让这坏家伙跑了!
Keep an eye on that rascal. Don’t let him run away.
可怜的家伙
a poor fellow
不要同那家伙白费口舌。
Don’t waste words on that fellow.
那个自信的家伙总是离群索居。
That confident fellow always keeps himself to himself.
这家伙厉害得很,你和他打交道时要特别小心。
The fellow is as sharp as a razor. Be careful in your dealings with him.
这家伙神了!
This fellow is incredible!
这家伙嘴油得很。
The fellow has a very glib tongue.
一个油头滑脑的家伙
a shifty-looking fellow
这个家伙很讨人嫌。
This is a disagreeable fellow.
那家伙真有派头。
That guy really has panache.
这家伙命大,车祸居然没伤着。
This guy is lucky he didn’t even get hurt in the car accident.
那家伙太狂妄了。
That guy is wildly arrogant.
好家伙,他得了头奖。
My god, he won the first prize.
这家伙真够戗!
This guy’s simply impossible.
得好好地治一治这个坏家伙。
This bad guy deserves severe punishment.
这家伙太自负了。
Этот парень слишком самонадеян.
吹牛B的家伙
пиздабол
这家伙,人不像人,鬼不像鬼,一点风度也没有!
У этого парня ни кожи, ни рожи, ни капли приличия.
嗬, 好家伙!
Ну и ну!; ай да ну!
瞧这个胖家伙!
эка бочка!
这个家伙是什么人?
что это за птица?
你这个碍事的家伙!
чертова кукла!
你这个碍事(使人生气)的家伙!
Чертова кукла!
清一色的老家伙们聚集到一起了
Собралось одно старье
不是一些真正的人, 而是一群低级的家伙
не люди, а какие-то недочеловеки
我知道这帮不买票的家伙
Знаю я эту публику безбилетников
一下子就能看出来他是个什么家伙
Сразу видно, что он за штук
好家伙
вот это да; вот это здорово
太疯狂了,林辰这家伙简直是找死!
Это безумие! Этот Линь Чэнь, он просто ищет смерти!
- 那家伙一天之内三次把脏水泼在我家门口!
- 这也太过分了!
- 这也太过分了!
- Тот тип за один день трижды выливал грязную воду у моего входа!
- Он слишком далеко зашел!
- Он слишком далеко зашел!
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
死乞白赖的家伙
настойчивый парень
我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在远离人烟千里之外的地方。
Широко раскрыв глаза от удивления, я смотрел на внезапно появившегося мальчугана. Не забывайте, что в тот момент я находился за тысячу миль от человеческого жилья.
小家伙既不像迷了路的样子,也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。
Мальчуган не выглядел заблудившимся, совершенно не было похоже, что он устал, мучается от голода и жажды или напуган.
尖耳朵的家伙
остроухий (т. е. эльф)
那我走了,保重,小家伙!
Ну, я пошёл. Береги себя, малыш!
老家伙,让你尝尝我的厉害!
Старикашка, я тебе задам!
兄弟们,把这家伙的一个胳膊给我废喽!
Пацаны, сломайте руку этому чмырю!
跟我来,可爱的小家伙
Иди за мной, милый малыш
我认识一个家伙…
Я знаю одного парня...
海盗!我讨厌那些家伙!
Пираты! Ненавижу!
跟着小家伙回家
Юные драконы идут в логово
我把这块代表大地之怒的碎片交给你。将戈达乌的石块砸向破碎奔行者。击碎他们的外壳,看看这帮家伙的真面目。杀死侵占者的爪牙,然后返回元素王座,将侵占者的名字告诉戈达乌。
Теперь в твоих руках сила гнева земли. Возьми камень Гордауга и метни в ядовитую скалу. Разбей их панцири – открой правду. Убей приспешников захватчика и узнай его имя.
<name>,不要心软。这帮家伙绝不会放过我们。
Не давай им пощады, <имя>! Они нас щадить не будут.
你知道这里最让我受不了的是什么吗?这儿的人都有死也不还赌债的毛病!现在已经有一大群家伙欠着我的钱了。你能帮我催一下债吗?
Вот кого я терпеть не могу, так это тех, кто не отдает карточные долги! Мне задолжали несколько партнеров по игре. Не поможешь собрать с них мзду?
很高兴你能伸出援手,<class>。我们和最近出现的一群暗夜精灵斥候之间出了点问题。我们不清楚他们有什么目的,只知道这些家伙在此地西北方一处名为安达洛斯的古代高等精灵魔网节点设立了营地。你需要穿越死亡之痕才能到达那儿。
<класс>, у нас проблемы с группой ночных эльфов, недавно захвативших находящийся поблизости островок. Они устроили небольшой лагерь в Андароте, древнем узле линии магической силы, облюбованном еще высшими эльфами. Это к северо-западу отсюда. Туда ведет грунтовая дорога, что начинается сразу за Тропой Мертвых.
坏家伙。
Плохое джуджу.
拿好家伙!
Жмяк-жмяк готово!
那个家伙?
Кто - она?
你这家伙!哈哈哈!
А ты шутник! Ха-ха-ха!
讨厌的家伙……
Наглая букашка...
奇怪的家伙…
Интересные ребята...
那家伙是谁?
А это кто?
大家伙来了!
А вот и крупные калибры!
谢谢你,小家伙。
Спасибо, <малыш/малышка>.
那家伙有点烦。
Надоедливое существо.
真是个大家伙。
Ого, какой большой.
别管那家伙了。
Это неважно.
他是个快乐的家伙…
По рюмочке, по маленькой налей, налей, налей, по рюмочке, по маленькой, чем поют лошадей!
那家伙叫「怪鸟」
Его называют Птеродактилем
等等,那家伙是谁?
Так, а это еще кто такой?
那家伙不好对付!
Тролльское отродье, вот с ним пришлось попотеть!
对!真是个坏家伙!
Да! Вот негодяй!
这家伙有 点丑。
Скверный видок у этой зверюги.
上吧,小 家伙!
Вперед, рекрут!
这家伙可真笨重。
Получается так медленно.
出来吧,出来,小家伙。
Выходите, выползайте, малыши!
哦,来吧,大家伙!
Ого... иди-ка сюда, громила.
那家伙……很美味。
Эта душа... тает во рту.
咳咳…你们这些…家伙…
Кхе-кхе... Ах, вы... негодяи...
长吧小家伙,快长!
Растите, маленькие! Давай-давай!
贪婪的小 家伙!
Глупое дитя!
我喜欢这 家伙。
А он мне нравится.
那家伙真是疯了。
Вот это я понимаю, псих.
杀了后面那个家伙!
Убить того, позади!
那家伙破坏力惊人!
Кому-то не поздоровится!
喜欢投机取巧的家伙
Любишь рисковать?
啊!那家伙在嘲讽我!
Э! Меня провоцируют!
那该死的家伙又耍诈。
Этот ублюдок Брюгенхафф снова жульничал в гвинт.
呀,这家伙要逃了!
О нет! Он собирается сбежать!
啊,看那个小家伙!
Ну и заморыш!
这家伙就是不服输!
Крепкий попался товарищ!
哼,凯亚那家伙吗…
Насчёт Кэйи?
跟我来, 小家伙。
Ко мне, малыши!
来呀,小家伙,跟我来。
Пойдем, мальчик. Иди со мной.
躲在大家伙后面,哈?
За здоровяками прячешься, да?
啊,那家伙躲起来了。
Это существо слишком хорошо прячется.
全都一样,都是糟糕的家伙。
Что одни, что другие - болваны неотесанные.
等等……这家伙到底是谁?
Стой... это еще кто?
这家伙太值得投资了。
Многообещающая инвестиция.
厉害的家伙,打一架!
Боевая тыкалка!
当然,选那个老家伙!
Конечно, давай бей старика!
贝雅特丽奇这个家伙…
А Беатрис, например...