伪装区
_
замаскированная зона
примеры:
虚灵都是聪明而机警的家伙,因此我不得不伪装成普通的毛皮商人。事实上我是52区的商业间谍,奉命来到这里评估他们搭建生态圆顶的科技。
Эфириалы умны и очень наблюдательны, так что я не случайно здесь изображаю простого скорняка. На самом деле меня послали из Зоны 52, чтобы взглянуть на технологию, которую эфириалы используют для создания своих экосфер.
那群蠢货究竟是如何失败的?
我一再嘱咐他们要小心,要小心——为了帮助他们潜入祖阿曼,我甚至把我的地图和伪装都给了他们。
啊,不过任何事总有好的一面,他们的失败对你和你的朋友们来说是个机会。只要成功了,你们就可以名正言顺地加入我的队伍,和我一起分享即将到手的那些无尽的荣誉。并不是我贪心,只是让你意识到这点而已。
在我将最终的挖掘计划准备妥当之前,我的地图上还有几块区域需要更详尽的探索……
我一再嘱咐他们要小心,要小心——为了帮助他们潜入祖阿曼,我甚至把我的地图和伪装都给了他们。
啊,不过任何事总有好的一面,他们的失败对你和你的朋友们来说是个机会。只要成功了,你们就可以名正言顺地加入我的队伍,和我一起分享即将到手的那些无尽的荣誉。并不是我贪心,只是让你意识到这点而已。
在我将最终的挖掘计划准备妥当之前,我的地图上还有几块区域需要更详尽的探索……
Нет, ну как они могли провалиться? Идиоты! Говорил я им, будьте осторожнее, и даже выдал им маскировку, чтобы было проще. Ладно, туда им и дорога. Теперь этим делом займешься ты.
Если ты добьешься успеха, то я сочту тебя достойным вступить в ряды моей команды, молва о которой скоро прогремит по всему миру. И на меньшее я не согласен.
Нам осталось заполнить еще несколько участков на моей карте, и тогда мы сможем начать раскопки.
Если ты добьешься успеха, то я сочту тебя достойным вступить в ряды моей команды, молва о которой скоро прогремит по всему миру. И на меньшее я не согласен.
Нам осталось заполнить еще несколько участков на моей карте, и тогда мы сможем начать раскопки.
是时候让你进入城中心区域了,<name>。我要送你去见我忠诚的朋友凡瑟尔。我真心希望你还记得他——我保证他还记得你。
我没法陪你一起去,但我必须强调一下,我给你的这套伪装并非万无一失。走路小心一点,避开那些一直盯着你看的人。
我们暂且一别。
我没法陪你一起去,但我必须强调一下,我给你的这套伪装并非万无一失。走路小心一点,避开那些一直盯着你看的人。
我们暂且一别。
Пора тебе действительно стать частью этого города, <имя>.
Я отправлю тебя к моему верному другу Вантиру. Надеюсь, ты его помнишь. Он уж точно не забыл тебя.
Проводить тебя я не смогу. И напоминаю, что твоя маскировка не совсем непроницаема. Будь <осторожен/осторожна>, избегай тех, кто смотрит на тебя слишком пристально.
На этом пока все, прощай.
Я отправлю тебя к моему верному другу Вантиру. Надеюсь, ты его помнишь. Он уж точно не забыл тебя.
Проводить тебя я не смогу. И напоминаю, что твоя маскировка не совсем непроницаема. Будь <осторожен/осторожна>, избегай тех, кто смотрит на тебя слишком пристально.
На этом пока все, прощай.
据说,真正愿意品尝史莱姆的人并不多,所以史莱姆制品有时会伪装成琼脂制的美食。只有真正的老饕能分辨出两者间的细微区别。
На самом деле, редкий человек действительно хочет попробовать слизь слайма, поэтому продукты из неё иногда подаются под видом деликатесов, изготовленных из агар-агара. Только истинные любители поесть смогут отличить на вкус эти два ингредиента.
пословный:
伪装 | 区 | ||
1) притворяться; симулировать; прикидываться; делать вид; выдавать себя за...; скрываться под (чьей-л.) маской; надевать (какую-л.) личину; рядиться в (чью-л.) тогу; притворный; фальшивый
2) маскировать; маскироваться; камуфлировать; маскировочный
3) маскировка; камуфляж
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|