伽格尔
_
Гаргол
примеры:
伽格尔要出发
Ключ в ларце, ларец... под охраной
湖对岸的食人魔氏族的首领叫做伽格尔。我用词不当,伽格尔的智商也就和生牛肉差不多。
Кланом огров, расположившимся за рекой, руководит Гаргол. "Руководит" – это, конечно, сильно сказано: по количеству мозгов Гаргола вполне можно сравнить с подметкой моего сапога.
就我所知,伽格尔听命于一件魔法装置:“暮光之眼”,而且对它惟命是从。
Насколько мне известно, он получает приказы от какого-то магического артефакта – "Ока Сумерек". Он без рассуждений повинуется любым приказам этой вещи.
到伽格尔营地的入口去找到暮光之眼。研究它。想办法破坏它。啊,混乱是多么地美妙……
Отправляйся в схрон Гаргола и найди Око Сумерек, оно находится недалеко от входа. Внимательно изучи его и найди возможность вывести из строя. Ах какой дивный поднимется шум!..
我知道一个方子,能让这些语无伦次的前奴隶为之一振。从伽格尔的营地边的石头上收集一些石花,附近的湖边收集一些苦寒之花,然后营地门口的火盆里揪一撮暗焰余烬。方剂效力不长,所以你得在营地入口的暮光之锅里投下原料。
Я знаю, как можно вернуть этих несчастных в нормальное состояние. Собери немного камнецвета на скалах возле схрона Гаргола, пару цветков горькоцвета с берегов близлежащего озера и уголек черного огня из жаровни возле входа в схрон. Настой не может долго сохранять свои целебные свойства, так что советую смешать ингредиенты в котле Сумеречного Молота у входа в схрон.
得益于你的帮忙,我们很快就能让这座圣堂恢复往日的荣光,但首先我们要确保山谷的安全。南边有一组食人魔,由伽格尔率领,建立了一个臭气熏天的营地。
Благодаря твоим усилиям мы скоро сможем вернуть святилищу его былое величие. Но сначала нужно занять эту долину. К югу отсюда огры под предводительством Гаргола устроили свое вонючее логово.
在我看来,伽格尔还算不上是我们的“威胁”,他充其量只是挡在我们通往真正威胁路上的一个满身是肉的小毛刺儿而已。不管怎么说,他和他的手下是一定要处理的。
Я бы не сказал, что Гаргол – это серьезная угроза. Нет, он не более чем гора мяса, которую подкинули, чтобы отвлечь нас от настоящей опасности. Тем не менее, с ним и его тупицами надо разобраться.
以戈德林的名义,杀掉伽格尔的爪牙。
Во имя Голдринна, убей огров Гаргола!
我们的进展很顺利,圣殿将恢复到往昔的辉煌,<name>。但还有一些扫除工作要做。在洼地的另一头,一些游荡的食人魔建立了营地,领头的是个叫做伽格尔的丑陋大块头。
Мы собираемся вернуть этому святилищу его былое величие, <имя>. Но для этого нам всем придется хорошенько потрудиться. На другой стороне луга разбили лагерь несколько отрядов огров под предводительством Гаргола.
把伽格尔的爪牙都杀掉,看能不能让他也卷铺盖回家。
Убей его прислужников – посмотрим, может, это заставит его убраться отсюда.
他们把我锁在这儿,钥匙被伽格尔藏在了他的私人宝箱里。如有必要,杀掉伽格尔也行——但一定要拿到钥匙!
Они приковали меня к этой цепи, а ключ Гаргол убрал в свой сундук. Убей Гаргола, если понадобится, но раздобудь этот ключ!
пословный:
伽 | 格尔 | ||