低吟
dīyín
1) петь тихим голосом
2) тихо стонать
dīyín
[chant in a low voice] 小声吟唱
低吟浅唱
dī yín
低声吟唱。
如:「夜阑人静的时候,他喜欢低吟着满江红,听来更觉得悲壮感人。」
dī yín
to chant softly
to murmur
低声吟咏。
в русских словах:
песнопение
低吟
примеры:
象征风龙的骄傲广布长空的双手剑。挥舞时的低吟是风龙的气势,蕴含苍空与长风的力量。
Двуручный меч, символ власти Двалина над небесами. Дыхание дракона питает его силой небес и ветров.
「当天空尖啸、大地低吟,便是灭世劫之始。」 ~古式信徒妮恰
«Когда небо кричит, когда земля стонет — это знак: скоро начнется Последнее Разрушение». — Никия, приверженка старины
有些咒语低吟浅唱,有些则放声咆哮。
Некоторые заклинания — это тихий напев. Другие — оглушительный рев.
整片大区在缓缓飘落的雪花中低吟:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命,还有层层叠叠的烟囱。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到41分局,再到嵌入在白色地平线上的布吉街……
Огромный район гудит под неторопливо падающим снегом. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка. К Буги-стрит и дальше — к белому горизонту...
“嗯,”警督一边看着自己的笔记,一边低吟着。
«Хм», — хмыкает лейтенант, читая свои заметки.
警督听的不够认真。“哦,呃…”他有些困惑地低吟着。你让他有些为难。
Лейтенант слушал не особенно внимательно. «О, хм...» — бормочет он, слегка смешавшись. Ты застал его врасплох.
“嗯……”她低吟到。
«Хм-м-м...» — задумывается она.
你听到了吗...那低吟?我不会再靠近了!
Неужели ты не слышишь этот... этот стон? Я дальше не пойду!
空气中传来了失望的低吟。如果你不赶快补救,观众们就要喝倒彩了。
До вас доносится разочарованный шепот. Позволь вы этим зрителям жить, они бы освистали вас, как полагается.
喘息声变成低吟,然后转为轻柔的曲子。
Хрипы переходят в гул, который сменяется тихой песней.
他最后一次发出低嘎吱嘎吱的低吟,接着又忙着固定自己的根,不再理你。
В последний раз испустив скрипучий стон, он перестает обращать на вас внимание, занимаясь своими корнями.
这个生物木然地看着你,被缝上的嘴巴里发出轻微细小的低吟。
Существо смотрит на вас пустым взглядом. Тихий, едва различимый стон прорывается сквозь его зашитые губы.
拉斯克,再跟我们讲一次你是怎样声名远播的?告诉我们他们是怎样充满恐惧地低吟的名字。
Давай, Раск, поведай нам еще раз, сколь широко ходила слава о тебе. Расскажи, как они в страхе шептали твое имя.
你听见矮人的声音,听见暴行的低吟,听见你朋友们的尖叫...
Вы слышите голос того гнома. Слышите приказ убивать. Слышите крики своих друзей...
一个你从未见过的矮人站在这片神奇的土地上。一个你不熟悉的声音在你脑海里回荡。“马库斯·迈尔斯”,这声音低吟道,你害怕地抱住了头,这种感觉有些熟悉。
В этом потустороннем краю перед вами стоит незнакомый гном... и в мозгу у вас звучит незнакомый голос. "Маркус Майлз," – произносит он, и вы в привычном ужасе обхватываете голову руками.