作好
_
1) сделать
2) 谓徇私偏好。
zuòhǎo
finish; complete谓徇私偏好。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
抓时间, 作好积肥工作
не упуская времени, выполнить работу по заготовке удобрений
我在这块儿工作好几年了
на этом месте я проработал несколько лет
饭已作好了
обед готов
作好草案
доработать проект
我替你作好
я сделаю за тебя
不能作好一切事情
всех дел не переделаешь
作好午饭
приготовить обед
作好畦
разделать грядки
你要出门旅行,一定要事先作好准备。
Собираешься в путешествие - обязательно нужно хорошо подготовиться.
把一切事情作好
устроить все дела
他急于把这事作好
он торопится [спешит] закончить это дело
作好干旱准备;备旱
готовность к засухам
射击任务;(令)作好射击准备
огневая задача
高级别专题讨论会:为发展合作论坛作好准备
Венский симпозиум высокого уровня: подготовка к Форуму по сотрудничеству в целях развития
如果你事先作好准备,也不至于那么被动。
If you had prepared in advance, you wouldn’t be in such an awkward position.
我已在火炉里放好木柴,作好了生火准备,你只要把它点燃就行了。
I’ve laid the fire in the hearth, all you have to do is to put a match to it.
我们的工作好比一场战斗。
Наша работа похожа на войну.
作好精神准备
be mentally prepared
作好面部化妆
get one’s face on
认真作好出版工作。
Be conscientious and make a good job of publishing.
身体好,学习好,工作好
keep fit, study well and work hard
他已作好了应急的一切准备。
He has made every arrangement to meet any emergency.
[直义] 夏天常有雷雨, 送别难免落泪.
[例句] Собрали отец с матерью своё детище на чужую сторону. Ну, поплакали, уж как водится, - лето не без грозы, проводы не без слезы. 父母亲为自己的孩子外出作好了准备. 而且也哭过了, 就像俗话所说的: 夏天常有雷雨, 送别难免落泪.
[例句] Собрали отец с матерью своё детище на чужую сторону. Ну, поплакали, уж как водится, - лето не без грозы, проводы не без слезы. 父母亲为自己的孩子外出作好了准备. 而且也哭过了, 就像俗话所说的: 夏天常有雷雨, 送别难免落泪.
лето не без грозы проводы не без слезы
你已经有足够的力量来运用火焰图腾了,不过这并不意味着你已作好了充分的准备。
У тебя достаточно сил, чтобы управлять тотемом огня, но это еще не значит, что ты <готов/готова> к этому.
你已经猎杀了贫瘠之地的猛兽,在这个过程中你的精神力量也已经变得相当强大了。作为一个猎人,你应当时刻都作好准备,一个真正的猎手理应能在任何环境下追踪猎物。无论是山川还是沼泽都无法阻止<他/她>。
Ты <поохотился/поохотилась> на многих зверей Степей. Дух твой тверд. Но охотник должен быть готов ко всему, его не смутит никакой путь. Горы и болота не испугают его.
仪式中要穿的祭袍我差不多已经制作好了。不过,还有最后一件事情要做,我要你帮我把这薰香放置在左边符石附近的烛台旁。
Я почти закончил свои церемониальные одежды. Осталось только добавить несколько завершающих штрихов, а для этого мне бы хотелось, чтобы вы подожгли это возле свечей, которые находятся у рунического камня слева от меня.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск