你滚
nǐgǔn
катись отсюда
в русских словах:
проваливай!
你滚开!
примеры:
如果你惹麻烦,我会让你滚蛋。
Если будешь создавать проблемы, я попрошу тебя удалиться.
不。你滚。
Нет. Теперь отвали.
“别发疯了,”墨镜男愤怒地插嘴。“她没有让你滚蛋就已经足够礼貌了。”
Хорош придуряться, — злобно перебивает мужчина в очках. — Она только из вежливости тебя не посылает.
“别来这一套。”他挥挥手让你滚蛋。“人们变得空虚了,我早就知道,但看到你这样一个软骨头戴着警徽……”
Ой, хватит, — отмахивается он от тебя. — У людей сейчас и так нет внутреннего стержня. Это мы уже проходили. Но чтобы человек в форме был таким бесхребетным...
我想这他妈是你滚出马丁内斯的时候了,你觉得呢∗条子∗?
По-моему, пора тебе валить из Мартинеза, а, ∗начальник∗?
你滚吧,你这个愚蠢的婊子!
Ну и вали, тупая шлюха!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск