使成为秘密
_
сохранить в тайне
примеры:
使…成为秘密
сохранить в тайне
「你的秘密越多,就越容易成为我的棋子。」
«Чем больше у тебя секретов, тем легче будет сделать тебя моей пешкой».
所有我的商品都使用最好的面粉和来自一位感激我的水精的秘密成分所做的。
Посмотри на мой товар. Все из лучшей муки с примесью секретного ингредиента, который был подарен моей семье благодарной нифмой.
笑着挨在她身边,说这会成为你们的小秘密。
Подсесть к ней поближе и широко улыбнуться. Это будет ваш маленький секрет.
那个预言,那个梦语王室守护了无数个千年的秘密就是,当“猩红王子和绯红公主相会时,他们的孩子将会是龙,他们的相会将使所有蜥蜴人再次成为龙”。
Пророчество – секрет, который Дом Снов хранил на протяжении тысяч лет, – гласит: "Когда Красный Принц и Красная Принцесса соединятся, их дети родятся драконами, и через их союз все ящеры станут драконами вновь."
席儿手中握有王家的血脉。她不能成为秘密会议的一员。
На руках у Тансервилль кровь королей. Она не может заседать в Капитуле.
在白色恐怖时期,许多进步人士成为秘密警察的受害者。
During the reign of the white terror, many progressives fell victim to the secret police.
我想让它一直留在我的心中,成为只属于我们二人间的秘密。
Я хочу, чтобы оно осталось в моём сердце и стало лишь нашим с тобой секретом.
说你明白,不然的话你会成为一个悲惨的精灵。她的秘密很安全。
Сказать, что вы ее понимаете – плохой из вас был бы эльф, если бы не понимали! Вы не раскроете ее тайну.
这样秘密造访酒馆很容易让你成为刺客的目标,你该先告诉我的。
Эти тайные вылазки в таверну делают тебя легкой мишенью для вражеских убийц. Меня бы сначала предупредил.
并不尽然。我真的看到他吓出一身冷汗,不过让这成为我们间的秘密吧。
Не особенно. Превосходительство аж вспотел от страха. Но это останется между нами.
堕罪堡已经成为了一片废墟,可那里曾经充满了黑暗魔法和秘密实验。
Грехопад – это не просто руины. Раньше это был оплот темной магии и различных экспериментов.
泄露秘密是女仆的重大失职,立志成为骑士的人一定不能犯下此等错误。
Разглашение секретов - серьёзная оплошность для горничной, после которой о возведении в рыцари можно забыть.
你族人的后裔是它的秘密士兵,而你是他们中最强的一个。他们希望你成为他们的领袖:他们的心脏。
Отпрыски твоего народа – это его тайные солдаты, а ты – сильнее всех прочих. Они хотят, чтобы ты их возглавила: стала их сердцем.
我妈妈不喜欢精灵。不过我有个秘密:等我长大了我要成为一名精灵!她到时候会习惯的。
Моя мама не любит эльфов. Но у меня есть секрет: я когда вырасту, сам стану эльфом! Ничего, она привыкнет.
只要赞齐尔相信你已经成为了心灵奴隶,应该就可以更轻松地侦察他们的领地并发现他们的秘密。
А если наги поверят, что ты <лишен/лишена> разума, тебе будет проще перемещаться в их владениях и все выведать.
很久以前,当秘源被禁止的时候,一个联盟发誓守护它的秘密。他们称自己为秘源守护者,我们的巫师是它的最后一名成员。
Давным-давно, когда Источник оказался под запретом, несколько великих людей поклялись хранить его секреты. Они назвали себя хранителями Источника. Наш волшебник - последний из них, кто остался в живых.
只有一个地方适合成为这位伟大圣骑士的安息之地……那就是我们礼拜堂地下的秘密堡垒,圣光之愿大殿。
Существует лишь одно место, достойное стать последним пристанищем паладина такого ранга... Святилище Последней Надежды, тайный оплот Света, находящийся под часовней.
пословный:
使成为 | 秘密 | ||
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|