侏儒观战
_
矮人看戏, 看不到戏台上的一切, 只能人笑亦笑。 比喻没有主见, 人云亦云。 宋·朱弁·曲洧旧闻·卷七: “秉笔之士所用故实, 有淹贯所不究者, 有蹈前人旧辙而不讨论所从来者, 譬侏儒观战, 人笑亦笑, 谓众人决不误我者, 比比皆是也。 ”
zhū rú guān zhàn
矮人看戏,看不到戏台上的一切,只能人笑亦笑。比喻没有主见,人云亦云。
宋.朱弁.曲洧旧闻.卷七:「秉笔之士所用故实,有淹贯所不究者,有蹈前人旧辙而不讨论所从来者,譬侏儒观战,人笑亦笑,谓众人决不误我者,比比皆是也。」
пословный:
侏儒 | 观战 | ||
1) карлик, лилипут, пигмей; коротышка
2) мед. нанизм, карликовый рост, микросомия; страдающий нанизмом, карлик (урод); карликовый
3) комедиант, паяц, шут (в древности ими были, как правило, карлики) 4) короткие подпорки (стояки) на балке
5) диал. паук
|
1) смотреть состязания, болеть
2) наблюдать за боем
|