保儿
bǎor
прислуга за всё; мальчик на побегушках, бой
bǎor
1) 马夫。
荡寇志.第三回:「希真叫保儿外面坐地,跟那娘子进里面天井内看时,吃那一惊,只见那马栓在糟边,垂着头啃那蹄子。」
2) 妓院中的男佣工。
清.孔尚任.桃花扇.第五出:「酒已备下,玉京主会,不得下楼奉陪,贱妾代东罢。保儿荡酒来!」
3) 开设妓院,蓄养幼女使成娼妓,或诱惑控制妇女卖淫的女人。
元.无名氏.柳营.花共酒曲:「保儿心雄纠纠,撅丁脸冷搊飕,且将我这风月担儿收。」
亦称为「鸨母」。
bǎor
(佣工的担保人) guarantor for hired helpbǎor
guarantor of hired help1) 旧时妓院中的男仆。
2) 指马夫。“马保儿”的简称。
примеры:
我一定要打败特异奥斯沃,确保儿童王国的安全,一劳永逸。
Мне нужно разобраться с Освальдом Шокирующим и окончательно зачистить "Детское королевство".
我在奇幻屋找到了魔术师奥斯沃,但我穿过一堆头晕目眩的障碍之后,他却逃了。我要确保儿童王国安全的话,必须把他逼出来。
Мне удалось найти Освальда в Павильоне смеха, но он бежал. Нужно разобраться с ним и окончательно зачистить "Детское королевство".
特异奥斯沃终于决定要直接面对我了。我必须去可乐王城堡,结束这一切,确保儿童王国安全。
Освальд Шокирующий наконец-то решил сразиться со мной. Нужно добрать до замка Ядер-Короля, разобраться с Освальдом и захватить "Детское королевство".
我在可乐王剧场找到特异奥斯沃,打到他逃走了。我要确保儿童王国安全的话,我必须把他逼出来。
В театре Ядер-Короля мне встретился фокусник Освальд Шокирующий. Начался бой, и Освальд бежал. Нужно найти его только тогда я смогу захватить "Детское королевство".