保护带
bǎohùdài
1) пояс для страховки
2) защитная зона
защитная полоса
страховочный пояс
защитная близполюсная; предохранительная тесьма; пояс для страховки; лента с защитой; защитная лента; страховочный пояс; предохранительный ремень
bǎohùdài
safety belt in a vehicleboundary belt; guard row; guard band; protective tape
в русских словах:
защитная лента
保护带
предохранительная тесьма
[伞]保护带
примеры:
保护地带
охранная зона
安全带, (保)护带
защитный лента
保护频带, 防扰频带
защитная полоса частот; разделительная полоса частот
保护{频}带, 防扰频带
защитная полоса
胶带打滑保护(装置)
защита скольжения ленты конвейера
带保护层太阳(能)电池
солнечный элемент с защитным покрытием
带有套环的保护装置
toggle-lever grip gear
带保护装置的试验(燃料)组件
охраняемая экспериментальная подсборка
带保护装置的试验(燃料)分组件
защищённый экспериментальный полукомплект
也没那么保护,毕竟她没带走啊。
Видно, не слишком строго, если она ее оставила.
带大家去火车那儿,保护好他们!
Помоги им добраться к поездам живыми!
保护和发展萨赫勒地带渔业小组委员会
Подкомитет по охране и развитию рыбного промысла в зоне Сахели
带他去特莉丝那里,她是女术士。她会好好保护他。
Отведи его к Трисс. Она волшебница. Она сможет его защитить.
我尝试带他们回来,但无法保护他们被怪物所杀。
Я не смог спасти их от чудовищ.
保护和可持续利用热带木材林生物多样性准则
пересмотренные руководящие принципы в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических пород
我是个有钱人,有钱人需要保护,尤其是他们带着钱的时候。
Я человек богатый, а богатым людям нужна защита... особенно если свое богатство они возят с собой.
保护她?你把她带来这里叫做保护她?她难道没有跟你解释过吗?
Безопасности? Ты думаешь, она здесь в безопасности? Неужели она тебе ничего не рассказала?
谢谢你把儿子带回我们身边,还有保护我们不被那个人带走。
Спасибо за нашего сынишку и спасение от этого человека!
布伦武夫,是的,我已经派人保护他并把他带来这里了。
Его зовут Брунвульф. Да, я отправила за ним эскорт.
我的研究是为了保护希里。保护任何带着劳拉·朵兰血脉的人。
Я проводил эти исследования, чтобы защитить Цири. И всех, в чьих жилах течет кровь Лары Доррен.
我不适合当领袖。我可以带弟兄穿越战火,在逆境之中保护战地。
Из меня плохой лидер. Я могу вести за собой солдат в бою. Могу держать оборону до последнего.
朔尔的力量保护着大厅;但奥杜因带来的恐惧仍盘踞在远处。
Сила Шора защищает этот чертог, но вне его - страх, принесенный Алдуином.
我保护觉醒者免遭众多危险,但这里面不包括其他觉醒者带来的危险。
Я защищаю пробужденных от многих опасностей, но не от других пробужденных.
我的孩子,我的孩子...我爱你。我的宝贝,我的宝贝...我会保护你。带着阿玛蒂亚的亲吻,去你要去的地方。
Дитя мое, дитя мое... Я люблю тебя. Мое, мое дитя... я буду беречь тебя. Ступай, куда пожелаешь, и неси в себе поцелуй Амадии.
亚洲、拉丁美洲和非洲采用低影响森林作业以保护热带森林区域专家协商
Региональные консультации экспертов по вопросам лесохозяйственной деятельности ограниченного воздействия в целях сохранения тропических лесов в Азии, Латинской Америке и Африке
我信不信也无所谓,不是吗?我带来了一个能保护你的人。这正是你希望的。
Какая разница, во что я верю, не так ли? Со мной есть кто-то, кто может тебя защитить. Ты ведь этого хотела, верно?
我信不信都无所谓,不是吗?我带来了一个能保护你的人。这正是你希望的。
Какая разница, во что я верю, не так ли? Со мной есть кто-то, кто может тебя защитить. Ты ведь этого хотела, верно?
我可以带你进去,但是你得保护我。我没有能力再跟这些恶魔战斗了。
Я могу отвести вас туда, но вам придется меня защищать. Я больше не в состоянии справиться с этими монстрами.
在凯锡革的边陲地带,保护力量来自艾维欣教会无从知晓的来源。
В далеких уголках Кессига защиту обретают в тайных силах, неведомых Церкви Авацины.
别这么说,我一手带大了那女孩,即使到现在,保护她也是应该的。
Не за что. Я вырастил эту девушку и все еще в ответе за нее.
真相会带来恐惧、猜疑和愤怒,这样要如何保护大家不受伤害?
Истина порождает страх, подозрительность и гнев. Как это может сделать Содружество безопаснее?
有智慧的宝藏猎人会带镜子,但是镜子对于蜥蜴致命的剧毒并没有保护作用。
Мудрые искатели сокровищ берут с собой зеркала, но от смертельного яда этого ящера зеркала не спасут.
我是个有钱人,这你也注意到了。有钱人需要人保护,尤其是他们带着钱的时候。
Я человек богатый, как можно заметить. А богатым людям нужна защита... особенно если свое богатство они возят с собой.
我得保护孩子们。请你们帮帮我,外来者。我需要一把枪、绷带、还有一些鹿肉干。
Мне нужно защитить детей. Пожалуйста, гости, помогите нам. Мне нужна винтовка, бинты и вяленая оленина.
我应该是唯一一个带着人类孩子的精灵。但她是我的,她和我相依为命。我要保护好她。
Я, наверное, единственная эльфийка с человечьим ребенком. Но она моя дочка. Она часть меня, и я ее защищаю.
克雷斯特教士带我们逃离火海。他有一个魔法徽章能保护我们不被烈焰伤害。
Жрец по имени Крест вывел нас из пламени. У него был магический медальон, защищавший от огня.
有一天,这些尚未出生之物将带来一个帝国。我的爱人,我们必须保护好它们!
Те, кто еще не родились, однажды завоюют для нас империю. Мы должны защитить их, любовь моя!
……或者你应该把她带到警局?为了保护她的安全。她对你∗撒谎∗了。而且她有潜逃的风险。
...или, может, ее нужно забрать в участок? Ради ее же безопасности. Она ∗врала∗ тебе. К тому же, может сбежать.
维尔顿在东边的冰风岗,他在那里受到了联盟的保护。杀死他,把他的徽记给我带回来。
Уэлдон сидит под крылышком у Альянса в лагере Промозглого Ветра на востоке. Убей его и принеси мне голову.
将她带到安全的地方,并以你的性命保护她。我会先去打理所需的东西,再尽快加入你。
Отнесите ее в безопасное место и охраняйте как зеницу ока. Я возьму все необходимое и займусь ей.
带上这根魔杖进入西边的原野,用它强化小鹿。如此一来,它们就能保护自己了!
Возьми этот жезл, отправляйся в поля к западу отсюда, и при помощи жезла влей силу в маленьких горных оленят. После этого они смогут постоять за себя!
当你在空旷地带与敌人交战,“影”不可用且没有撤离路线时,可以使用“闪”来保护自己。
Если вас настигли в открытом месте, а «Молниеносный удар» еще не готов, используйте «Отражение атак», чтобы защититься и выиграть время.
有一种隐蔽的方式可以逮捕卡拉洁,让金把她带到57分局保护起来。她不是个可信的人。
Существует возможность арестовать Клаасье, чтобы Ким отправил ее в 57-й участок для безопасности. Ей нельзя доверять.
不管是什么,虚空正努力保护它。达莉丝让我们小心,不过...不过这是错的。它象征邪恶,带来死亡...
Я не знаю, что это, но сама Пустота его защищает. Даллис говорила нам об осторожности, но... но это мерзость. Это зло. Смерть...
这条道路十分危险,而她只能带两个人同行:一位可以给她指引的灵魂行者,以及一位可以保护她的勇士。
Путь этот очень опасен, и она может взять с собой лишь двух попутчиков: духостранника, чтобы указывал ей дорогу, и воителя для защиты.
大多数的合成人也选择植入全新的记忆,这样又多了一层保护,但我们必须先带他到安全的地方。
Кроме того, большинство синтов выбирает для себя новые воспоминания. Тоже для защиты. Но сначала надо доставить его в безопасное место.
你认为是什么把塞普汀默斯带来这里?又是谁一路保护你,让你打开这箱子,在世上传布我的知识?
Кто же, по-твоему, привел сюда Септимия? Кто, по-твоему, защищал тебя в пути и помог открыть ящик, чтобы выпустить мое знание в мир?
没有我最好的伙伴,最棒的杰克,他无法再保护我了,我宁可离开这里!把那些发臭的东西带给我就可以了。
Моего лучшего друга, моего самого классного Джейка здесь нет, меня некому защитить, так что я лучше буду держаться подальше! Лучше приноси вонючие вещи сюда.
我们在晋升堡垒的盟友是暗影界不可或缺的一部分。只有他们能为我们带来灵魂,保护这里的循环。
Без наших союзников в Бастионе Темные Земли не смогут служить своей цели. Только они переносят души, поддерживая баланс жизни и смерти.
当初马尔杜克神派我来统治人民,保护大地的权利;我已执行了权利与公义,并为被压迫的人们带来了幸福。
Когда Мардук направил меня, чтобы справедливо править людьми и дать стране счастье, тогда я вложил в уста страны истину и справедливость и улучшил положение людей.
“不,这不好。”他指了指自己的眼睛,又指向你。“坤妮是坤诺的手下,坤诺会保护她。你招惹坤妮,就是招惹了坤诺。你再敢威胁她,威胁要把她带走……”
Нет, не ладно. — Он указывает на свои глаза, потом на твои. — Ку — под опекой Куно, он ее защищает. Кто наехал на Ку, наехал на Куно. Посмеешь ей угрожать, попытаешься ее забрать...
“听着!听着!”他指了指自己的眼睛,又指向你。“坤妮是坤诺的手下,坤诺会保护她。你招惹坤妮,就是招惹了坤诺。你再敢威胁她,威胁要把她带走……”
Слушай сюда! — Он указывает на свои глаза, потом на твои. — Ку — под опекой Куно, он ее защищает. Кто наехал на Ку, наехал на Куно. Посмеешь ей угрожать, попытаешься ее забрать...
快去把你能找到的所有治疗者都叫来!营救他们、保护他们……用尽一切办法把他们带到这儿来,治愈这个伤口。
Найди любых целителей, каких только сможешь! Спаси их, освободи – сделай все, что необходимо, чтобы они оказались здесь.
我们是朋友!雷泽努力对抗危机、保护可莉的样子,让人安心!…唔…虽然基本上都是我把危机带到他身边的…
Мы с Рэйзором лучшие друзья! Когда случается какая-то проблема, он быстро находит решение и делает так, чтобы я не волновалась. Но... большинство этих проблем происходят из-за меня...
你以为是谁把赛普汀默斯带来这里?又是谁将这些知识分散在这世界上并且在你开启这盒子的旅途中给予保护?
Кто же, по-твоему, привел сюда Септимия? Кто, по-твоему, защищал тебя в пути и помог открыть ящик, чтобы выпустить мое знание в мир?
地精晨华师将遗物带回华域前,会先估计它是否值得保护。 如果连阵强风都经受不住,就不会加以考虑。
Эльфийские знахари испытывают найденные реликвии на прочность, прежде чем забрать их в убежище. Если они не выдерживают сильного ветра, их оставляют на месте.
在这里,保护自身安全的最简单的方法就是追随格里夫。还有你家人。不过,也只能等到净源导师们把你带走。
Присоединившись к Гриффу, ты можешь рассчитывать хоть на какую-то безопасность. И на что-то вроде семьи. Пока тебя алые не заберут.
我...可是阿尔菲!我...我想除了留下他,我们别无他法。跟上,玛拉,能带多少带多少,我们出发了!骑士先生,请保护好我们!没有你我们死定了!
Я... Но Алфи! Я... Похоже, у нас нет выбора - мы должны его бросить. Идем, Мара. Бери, что можешь унести, мы уходим! Хорошо охраняйте нас, ваша доблесть! Без вас мы непременно погибнем!
人民军只一个目标:保护西部荒野的安宁,并将和平带回到这片土地上来。不幸的是,和平总是以鲜血的代价来换取的。
У народного ополчения есть лишь одна цель: защитить земли Западного Края и вернуть в них мир. К сожалению, приходится это делать путем кровопролития.
是否有人担保他们人身安全?他们大多数都相当富有,他们肯定携带了很多贵重物品,而且必须得保护好,这样才能获利。
Интересно, личные вещи у них были застрахованы? Большинство гостей были богачами, у них при себе имелись всякие ценности. Страховка необходима, чтобы не пострадали основные активы.
你在废墟里帮哨兵们干活的时候,也请多加留意那些神器,把它们带回来给我,我要尽可能地做好保护工作。
Так что пока ты будешь помогать часовым, внимательно смотри под ноги и собирай все ценности, которые тебе попадутся. Я хочу сохранить их для будущих поколений.
今天,这是你的学徒。把这位带去炽蓝仙野,展示一下为执政官效命是多么的荣耀。保护我们的盟友,并将信仰带去他们的土地。
Вот твой сегодняшний ученик. Отправляйся вместе с ним в Арденвельд и покажи, что такое верная служба Архонту. Защити наших союзников и верни им надежду.
莱文的一个手下给我带话说,东部遗迹发现了一件魔古神器,但他不知道该怎么拿回那件神器。我怀疑神器周围有符文锁的保护。
Один из воинов Левена принес весть о том, что в восточных руинах хранится реликвия могу. Однако ему не удалось ее заполучить. Мне кажется, что реликвия находится под защитой рунических замков.
即使是锤柄上缠绕的已经磨损的维尼维亚人的皮革带也无法保护你不感染到腐疫。也就是说,除非你接受过使用黯金的训练。
Даже вернивийская кожаная оплетка на рукояти этого молота не защитит вас от гнили, если вы не умеете пользоваться тенебрием.
“听着!听着!”他指了指自己的眼睛,又指向你。“坤妮是坤诺的手下,坤诺会保护她。你招惹坤妮,就是招惹了坤诺。你再敢威胁她,∗再∗对她挥一次枪,要带走她…….”
Слушай сюда! — Он указывает на свои глаза, потом на твои. — Ку — под опекой Куно, он ее защищает. Кто наехал на Ку, наехал на Куно. Посмеешь ей угрожать, еще раз расчехлить свою пушку... попытаешься ее забрать...
但是…有风险的不止我一个,我还要考虑自己的女儿。你确定能帮到我们,保护我们的安全吗?我可不能允许任何∗连带伤害∗发生。
Но... Я боюсь не только за себя, у меня же дочь. Вы уверены, что сможете помочь? Уберечь нас? Я не могу допустить, чтоб мы попали под удар.
在莫桑比克,轻工业的主要劳动力是妇女,她们在工作中没有任何劳动保护(靴子、手套、防护服、面具、头盔)来防止工业元素释放所带来的伤害。
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
艾奇维里伯爵和其他贵族立刻满怀同情的介入此事。他们声称邪恶的国王会带走她的孩子,不过他们会保护孩子们,甚至让他们登上王座…
Сразу нашлись такие, как граф Эчеверриа - благородные, сочувствующие. Сказали, мол, злой король хочет отобрать детей, но мы их защитим, а при случае и на трон возведем...
пословный:
保护 | 护带 | ||
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
похожие:
保护林带
保护频带
保护地带
被保护带
保护绷带
保护胶粘带
带孔保护套
肋骨保护带
视频保护带
橡皮保护带
保护林带区
弹带保护带
环状保护带
植物保护带
脐带保护器
磁带保护环
保护作物带
安全带保护带
胶带打滑保护
带保护圈直梯
带保护罩按钮
故障保护磁带
无保护带记录
零保护带记录
带通保护放电管
宽带保护放电管
女用肋骨保护带
保护频带滤波器
帆布带保护垫圈
抗干扰保护频带
带保护罩的电门
喷漆保护胶粘带
带保护罩的开关
男用肋骨保护带
螺旋钢带保护套
带保护环的晶体管
带保护装置的仪器
带保护环的发射极
带保护套的热电偶
胶带打滑保护装置
管保护用电加热带
带保护端的瓣膜刀
胶带滑移保护装置
带保护帽式的肠钳
胶带运输机保护装置
带凹形保护层的轮胎
带保护装置的试验组件
防护带, 被保护区域
带保护装置的试验分组件
带保护环的雪崩光电二极管
带保护装置的试验燃料组件
带保护装置的试验燃料分组件
带烧蚀保护层和战斗装药的弹头
带过电流保护的剩余电流动作断路器