修理工作量
xiūlǐ gōngzuòliàng
объем ремонтных работ
примеры:
锅炉(修理)工作
котельный работа
修理{前}平均工作时间
средняя наработка до ремонта
操作(工作)面, 服务(修理)间
площадка для обслуживания
修理(前)平均工作时间
средняя наработка до ремонта
使用动力装甲工作台修理和改造您的动力装甲。
На станциях обслуживания брони можно ремонтировать и модифицировать силовую броню.
他是个好司机,但作为修理工他只是初出茅庐。
Он хороший водитель, но как ремонтник он новичок.
现在一般的修理工作都可在我们厂进行了。
Now ordinary repairs can be handled in our plant.
修理工作交给我的学士就好。准备去跑腿吧。
Ремонтировать его будут мои скрипторы. А вы будете выполнять их поручения.
按吸收原理工作的β测量计
beta absorption gauge
我收到了消息,劳伦特的修理工作取得了重大进展。
Мне сообщили, что восстановление зеркала идет у Лорана полным ходом.
啊,我得去工作了。歌尔朵家锯木厂的锯条得修理一下。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
啊,我得去工作了。需要修理歌尔朵家木材厂的锯条。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
我们不得不下令坦克后撤,也就是说,得进行战地修理工作。
Наши танки были вынуждены отступить, а это значит, что нас ждут ремонтные работы в полевых условиях.
你去吧,去拿阻尼线圈。我来修理舰桥控制系统。我们有很多工作要做。
Идите. Достаньте демпфирующую спираль. Я буду чинить системы управления на мостике. Много гун цзо.
这些修理工作都完成了,每样东西都完好如初,也不是说本来就有多好啦。
Ремонт завершен. Теперь не страшны нам ни дождь, ни ветер. Впрочем, дождя в убежище и не бывает.
他的一个朋友,一个了解这辆汽车情况的修理工,劝他把那辆旧车作价再补些钱买辆新型的。
A friend of his, a repairman who knew the condition of the car, kept urging him to trade his old car for a new model.
不幸的是,你最好还是马上回到邪能之槌号上去,这样考瓦斯才能完成修理工作。
Однако тебе с-сейчас надо как можно с-скорее вернутьс-ся на "Молот С-скверны" и помочь Корвас-с с ремонтом.
这个嘛…当然是因为,她那「不可理喻」的工作量了!
Потому что... мы стараемся не сойти с ума от количества её работы!
山顶上,用芦席、稻草搭盖了简易的办公室,铁矿的大部分工作人员都到山上办公。山上还有机械修理场。
На вершине горы соорудили из тростниковых циновок и рисовой соломы импровизированный офис, и большинство работников железного рудника поднимались на гору оформлять бумаги. Также на горе была ремонтно-механическая мастерская.
她和胡德经营木材厂。我的工作是把钝斧头磨快以及修理锯木厂的器具。这份工作让我过得还不错。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
别犯傻了,我不会给你倒马瑞艾拉的。我还有工作要做——破坏的东西要修理——如果没有其它事,我想回去工作了。
Не будьте кретином, я не подам вам маринеллу. У меня куча дел, мне нужно много чего починить — так что если у вас всё, я хотел бы к этому вернуться.
当你每天都处理着超过200年历史的物品时,工作量就会疯狂累积起来。
С вещами, которым больше двухсот лет, приходится долго возиться.
他们叫我“水手”,身兼这里的造船匠与修理工,也是唯一能让匕港镇维持运作的人。好吧,除了艾菲莉船长以外。
Меня зовут Морячкой. Я и корабел, и разнорабочий, да и вообще только на мне Харбор и держится. Ну, на мне и на капитане Эйвери.
пословный:
修理工作 | 工作量 | ||