借住
jièzhù
временно жить в, квартировать в (чужом доме)
временно жить
jièzhù
[lodge] 借他人的地方暂住
他在外打工时借住在朋友家里
jiè zhù
在别处暂时住宿。
唐.司空图.借居诗:「借住郊园久,仍逢夏景新。」
jiè zhù
to lodgejièzhù
stay at sb. else's placeчастотность: #49122
примеры:
你能让我借住一宿吗?
Could you put me up for the night?
让他在家里借住几天
пусть он поживёт несколько дней у нас дома
我明白。但如果你改变心意就来找我。我借住在朋友家,就在一个叫做弗兰卡拉兹的村庄附近。
Понимаю... но если ты вдруг передумаешь, загляни ко мне. Я остановился у приятеля, рядом с деревушкой под названием Франколлар.
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
太好了。这样的话,我借住在陶森特的朋友家,我们就在那里见,在一个叫做弗兰卡拉兹的村庄附近。
Замечательно. В таком случае, приглашаю в гости. Я остановился здесь у друга, рядом с деревушкой Франколлар.