假情报
jiǎqíngbào
дезинформация
ложное донесение; ложный донесение; ложные донесения
spoofing
примеры:
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
我怀疑有某位废土居民,为了赚取瓶盖而提供督学昆兰假情报。
Полагаю, что какой-то гражданский продает проктору Квинлану ложные сведения.
这还只是个假设,在了解更多情报之前还不能下断言。
Это просто гипотеза. Не стоит к ней привязываться, пока не узнаем больше.
假如我们能除掉这名凶残的领袖,就能短暂地中断他们的情报联络。
Если мы убьем этого свирепого командира, то временно лишим противника связи.
他真正的身份可能是梭默间谍,帮他们套取情报。是真是假,我不能断定是真是假就是了。
А на самом деле он шпионит на талморцев и передает им информацию. Не знаю, правда это или нет.
假如你的情报正确,他的营地就在南边。你负责干掉他,而我则负责让他的卫兵没法打扰你。
Если ты точняк все <узнал/узнала>, его лагерь на юге отсюда. Вали Гардула, а я, если что, охране рога обломаю.
我要你在这儿收集一些情报。我们是不大可能拿到地图啊密信什么的,但假如能预测敌人的下一步行动,也能救个百来条我们的人命。
Мне понадобится, чтобы ты <раздобыл/раздобыла> немного информации, пока ты здесь. Может показаться, что мы особо ничего не выиграем, заполучив письмо или карту, но если разузнать следующий шаг противника, то можно спасти сотни жизней наших бойцов.
在我解决罗列多之前我那里都不去。那间谍或许会知道弑王者的情报。假如这一切的背後都是科德温的亨赛特在搞鬼,我也不讶异。
Я никуда не поплыву, пока с этим не разберусь. Шпион может что-то знать про убийцу королей. Я не удивлюсь, если за всем будет стоять Хенсельт и Каэдвен.
根据「那位先生」的情报,有些盗宝团成员已经趁乱混进了城,正在城门口的各家店铺附近假装庆祝节日,实际上是为后续的行动踩点。
По данным «того господина», Похитители сокровищ уже действуют в городе. Они притворяются праздными зеваками, гуляют по магазинам, но на самом деле планируют преступные махинации.
假如我的情报确切,博学者珀风监管着联盟对东部遗迹的调查。我还没探到她的深浅:但我希望你能借着与她交锋并取其性命的机会,给我一份全面报告。
Если моим источникам можно верить, сказительница Янтарный Ветер предсказывает, что Альянс будет исследовать руины на востоке. Я еще не выяснял, каковы границы ее возможностей: я надеюсь, что ты дашь мне полный отчет, вынудив ее на поединок и убив ее.
阿尔米拉告诉了我们一些关于黑环领导者蜡黄人的情报。我们必须要找出这个藏在洞穴里的家伙。要是途中遇到某些黑环势力的话,我们可以假称自己是她的手下。
Альмира рассказала нам о предводителе Черного Круга, Белоликом. Мы должны отыскать это создание в его логове, в пещере. Если мы столкнемся с силами Черного Круга по пути, нужно притвориться, будто мы ее рабы.
пословный:
假情 | 情报 | ||
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение, разведывательная информация
2) разведка (аналитическая, агентурная)
|