假的
jiǎ de
поддельный; искусственный, ненастоящий, подложный, фиктивный, ложный
jiǎ de
bogus
ersatz
fake
mock
phony
jiǎ de
artificial; dummy; false; pseudo-в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
这枚戒指是假的, 不是真翡翠的
это кольцо поддельное, не из настоящего жадеита
世界上的事情真假难辨,有时假的更像是真的,而真的反倒像假的。
В мире очень сложно отличить истинное от фальшивого (правду от лжи), порой фальшь так похожа на правду, а правда так похожа на фальшь.
正赶着放假的时候
как раз во время каникул
这个古董是假的
эта антикварная вещь — поддельная
这个证件是假的
это доказательство (эта улика) является подложным (сфабрикованной)
按劳动法规定,孕妇可提前二个月休产假的。
Согласно трудовому законодательству, беременные женщины могут уходить в декретный отпуск за два месяца (до родов).
拿假的冒充真的
выдавать ложь за истину
警报原来是假的
тревога оказалась ложной
休假的最后一天
последний день отпуска
把自己的休假安排得正好在弟弟休假的时候
совместить свой отпуск с отпуском брата
他的出差是假的
его командировка была фикцией
搀假的酒
adulterated wine
他有弄虚作假的嫌疑。
He is suspected of employing trickery.
虚假的安全感
a false sense of security
虚假的可能性
spurious possibility
虚假的现象
a fictitious phenomenon
虚假的需求(要)
fictitious demand
虚假的社会购买力
fictitious social purchasing power
虚假的友谊
hypocritical friendship
她向我们表示了虚假的热情。
She showed simulated enthusiasm towards us.
他的爱情完全是虚假的,他真正要的是她的钱。
His love was a mere sham; what he really wanted was her money.
这些数字是假的。
These figures are false.
那多半是假的。
It’s most likely fake.
这些数字是虚假的。
These numbers are false.
虚假的所得税申报书
fraudulent income tax returns
虚假的生产过剩
temporary overproduction
这可把妈妈愁怀了,常常怪爸爸怎么姓什么不好偏偏要姓“贾”,给孩子取个名字这么难,叫什么都是假的。于是妈妈决定,干脆先取个小名吧,大名等我出生以后再说,于是我对小名就叫作“丫丫”了
Это огорчало мою маму, и она часто упрекала отца, почему это именно ему на долю выпала фамилия "Цзя", которая созвучна слову "ложный"? Так сложно придумать ребенку имя, какое бы красивое слово не выберешь, вместе с фамилией оно будет звучать "ложное". Поэтому мама решила: тогда уж сначала дадим ему детское имя, а настоящее придумаем, после того как я появлюсь на свет. Так и вышло, что меня в детстве звали просто "деточка".
[直义] 休假的士兵, 衬衫不必束在裤腰里.
[释义] 离开了部队生活, 士兵不受任何限制, 其感觉和行动十分自由.
[例句] Попав в плен и обросши бородою, он (Платон), видимо, отбосил от себя всё напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу. - Сол
[释义] 离开了部队生活, 士兵不受任何限制, 其感觉和行动十分自由.
[例句] Попав в плен и обросши бородою, он (Платон), видимо, отбосил от себя всё напущенное на него, чуждое, солдатское и невольно возвратился к прежнему, крестьянскому, народному складу. - Сол
солдат в отпуску - рубаха из порток
把自己的休假正好安排在兄弟休假的时候
приноровить свой отпуск к отпуску брата
虚假的陈述
ложное заявление
我被人跑帐了4000元, 对方虽然有签字和提供身份证号码,但是全部是假的,我也不知道他的具体地址。
Мне приходится взыскивать неоплаченный счет на 4000 юаней, и хотя есть подпись и номер удостоверения личности контрагента, однако все это оказалось фальшивкой, его точный адрес я тоже не знаю.
假的任务给予者
Ложный , выдающий задания
带薪休假的权利
Право на оплачиваемый отпуск
据说沼泽地中最强大的失落者氏族——蛮沼氏族拥有某种神奇的药膏。虽然这个流言有可能是假的,但一切可能帮我引导这个世界灵魂的东西都不容忽视。
Говорят, что самое могущественное племя Заблудших на болотах, племя Дикотопи, владеет могучей магией. Может быть, это и вранье, но я не могу пренебрегать ничем, что поможет мне управлять духами этого мира.
财宝都是假的,不过那些洞穴践踏者才看不出来呢。愚蠢的食人魔!
Это не сокровище, а груда мусора, но эти безмозглые громилы наверняка не заметят разницы. Недоумки-огры!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск