偏了
piānle
вежл. извините, что уже откушал (без Вас)
в русских словах:
стоптаться
-опчется〔完〕стаптываться, -ается〔未〕(靴、鞋等)穿偏, 穿歪. Каблуки ~тались. 鞋后跟穿偏了。
примеры:
这个地方太偏了
это место слишком неровное
把牌子挂偏了
повесить дощечку боком (криво)
照片挂偏了
фотокарточка висит косо
这一枪打偏了。
That shot missed.
这口井几乎偏了30度角。
The shaft inclines almost 30 degrees.
谢谢,我已经先偏了,您请自己吃吧。
Thank you, I’ve eaten already. You go ahead.
鞋后跟穿偏了
Каблуки стоптались
鞋后跟磨偏了
Каблуки сбились
偏了!
Мимо!
身为这场历史性探险的领袖,我必须陪在艾拉兹敏王子身边,以确保他不会被部落流氓给带偏了。
Я – лидер этой экспедиции и должен оставаться с принцем Эразмином, чтобы этот хулиган из Орды не обвел его вокруг пальца.
唔…只是一家很普通的客栈啦,只不过开的地方偏了点,收的客人多了点。
В смысле? С постоялым двором всё в порядке. Просто он находится немного в стороне и принимает очень много гостей.
有时候走的路太偏了,就会被怪物袭击,驾车的人逃走之后,车和货也会被毁掉。
Проблема в том, что по дороге караван могут ограбить монстры. Они уничтожают телеги вместе с товарами.
不过,其实也就是间客栈,就是地方偏了点,客人多了点,没什么了不起的。
Мы справимся. В конце концов, это самый обычный постоялый двор.
打偏了……
Ой-ой, осечка...
「别射偏了。 我们现在射倒的敌人越多,等下想杀我们的就越少。」
«Пусть каждая стрела попадет в цель Чем больше врагов мы положим сейчас, тем меньше из них попытается убить нас потом».
所以他看见你……好吧。那又怎样。别被它带偏了。
Значит, он видел... Ладно. Ну и что. Не давай себя отвлечь.
你快被带偏了。说回枪的事。只说枪的事。
Тебя пытаются отвлечь. Сосредоточься на оружии. Только это имеет значение.
不会。偏了。∗太偏∗了。我告诉过你的。
Нет. Мимо, и даже не близко. А я говорил.
我还是不相信自己居然打偏了!
До сих пор не могу поверить, что промазал!
“不过我跑偏了。跟我说说你的商业计划书吧。我∗洗耳恭听∗。”在眩目的光线下,他的脸似乎扭曲了,身体的两侧不停地拉扯扭动着。
«Но мы уходим в сторону. Выкладывайте свое бизнес-предложение. Мои уши к вашим услугам». В слепящем свете черты его словно искажаются и края лица ходят ходуном.
“没有什么大规模处刑,警官。”他担忧地看着你。“问问题就行,别跑偏了。”
Нет никаких массовых расстрелов, офицер, — он встревоженно смотрит на тебя. — Просто задавайте вопросы и не отвлекайтесь.
男人看着自己的手枪,笑了笑:“我打偏了。”
Мужчина смотрит на револьвер и улыбается: «Промахнулся».
其实还必须是谋杀。这是一起凶杀案调查。不过,我们跑偏了。
Вообще-то убийства обязательны. Мы расследуем убийство. Но уходим от темы.
“我们有些理解偏了。感谢你的澄清。”警督在笔记里做了订正。
«Значит, мы немного ошиблись. Спасибо за информацию». Лейтенант вносит исправления в свои заметки.
子弹因击中树而偏了方向
the deflection of the bullet by the tree
别打偏了!
С таким нельзя не считаться!
我现在……我现在不能想那些。我已经走得太偏了。我不敢回头看。
Я не могу... не могу сейчас об этом думать. Я сбилась с пути. Я не смею оглянуться назад.
或许走偏了,没错,但是……他们罪不致此啊。
Да, они придерживались ошибочных взглядов, но... такой участи они не заслужили.
看来你有一点走偏了,我不可能作看你走上歧路的。
Похоже, ты не понимаешь, куда нужно идти. И я не собираюсь стоять в сторонке и наблюдать.