做菜
zuòcài
готовить пищу
zuò cài
煮饭烧菜。
文明小史.第三十九回:「我有个堂房姪女,今年十八岁,做得一手好针线,还会做菜。」
zuò cài
to cook
cooking
prepare the dishes; do the cooking
zuòcài
syn. 作菜частотность: #28501
в русских словах:
готовить
5) (стряпать) 做菜 zuò cài, 做饭 zuòfàn
невкусно
невкусно готовить - 做菜做得不好吃
сготовить
做菜
хряпа
1) 〈俗〉 (不能做菜吃的) 白菜帮子(外皮)
примеры:
做菜做得不好吃
невкусно готовить
她很会做菜。
She was skilled in preparing tasty dishes.
做菜粘锅怎么办?
Что делать, если еда во время готовки прилипала к сковороде?
如果你不想自己做菜,你也能请别人为你制作酸果蔓酱。
А если тебе не хочется браться за половник – ты всегда можешь попросить кого-нибудь приготовить соус для тебя.
好会做菜
(уметь) хорошо готовить
我这里可是有一大帮饥饿的鱼人等着穆戈鲁基做菜呢,如果穆戈鲁基再不找到他的穆戈勒格,那就要出大乱子了!
У меня полный бар голодных мурлоков, которых нечем кормить, пока Мггурчаль снова не начнет готовить. Если Мггурчаль не найдет свой мугглргл в ближайшее время, здесь начнутся беспорядки!
嗯嗯材料够了,剩下的就交给我吧,做菜我可熟练了!
Теперь, когда есть все ингредиенты, позволь мне приступить к готовке!
讨厌的食物?餐馆里分量比较大的肉吧。我的胃口吃不了多少,只会面临「浪费」或者「失去风味」的结局。后来我就干脆不去餐馆了,虽然这也意味着要花更多时间在做菜上…
Какая еда мне не нравится? ...Не люблю большие порции мяса в ресторанах. Я не могу много съесть, и либо я ужасно объемся, либо еду придётся выкинуть. Поэтому я просто не хожу больше в рестораны, хотя и приходится тратить время на готовку...
对了,你有尝试过用元素力做菜吗?不是说烹饪,而是把元素力放进菜里。
Кстати! Приходило ли тебе в голову использовать элементальную силу на еде? То есть не готовить с её помощью, а наполнять ею ингредиенты.
比如旁边那家客栈里有个厨子,之前很喜欢耍刀,现在很喜欢做菜,面颇狠,心很善。
К примеру, повар с постоялого двора. Раньше он был воином, а сейчас полюбил кулинарию. Он выглядит зловеще, но у него доброе сердце, поверь мне.
我的一位朋友很喜欢做菜,我钓条大鱼给他,想必他会很高兴。
Мой друг любит готовить. Если я принесу ему гигантскую рыбу, он будет без ума от счастья.
那你快着点,准备好了就赶紧拿过来,我还等着做菜呢,客人都要不耐烦了。
Ну давай скорее тогда неси, мне ещё еду готовить. Гости же ждут.
嘿嘿,谢谢你们。那这件事结束之后我再做菜给你们吃!
Спасибо, ребята! Я приготовлю вам много всего вкусного!
这里好干净,应该是在这里做菜的人细心收拾过了…
Здесь так чисто. Повар, который готовил здесь последним, очень аккуратный.
菜谱就摊在旁边,在这里做菜的人,真的很有条理啊…
А вот и рецепт! Какой же всё-таки внимательный и организованный повар...
别担心,我充分考虑了在雪山这种环境下做菜的方式,对食材没有太多精致的处理工序,制作方式也尽量简洁。
Не беспокойся. Метод его приготовления полностью адаптирован под горные условия, продукты особой обработки не требуют, а сам процесс предельно прост.
呜哇,好多面粉都撒在地上了,在这里做菜的人真马虎…
Смотри, тут всё в муке... Повар такой грязнуля!
那你搜集齐了之后,就快点拿给我吧,我还等着用来做菜呢。
Ну тогда приноси поскорее, как соберёшь. Хочу приготовить их побыстрее.
嗯…这两份香肠不错,应该够我做菜的了。
Да... Неплохие сосиски. Для этого блюда в самый раз.
嗯,就是这种味道,你还挺有做菜天赋的嘛。
Да, на вкус то что надо. Ты прирождённый повар.
望舒客栈的厨师言笑做菜缺了几种食材,正在为此犯愁…
Шеф-повару постоялого двора «Ваншу» Янь Сяо нужны некоторые ингредиенты для его блюда. Он ищет помощи...
花朵是很好看,但大家一般都是拿它去做菜的呢。
Они очень красивые, но люди в основном используют их в кулинарии.
道歉是道歉,但是,嗯…做菜和这个是两回事。
Просить прощения - это одно, а указывать мне, как и из чего готовить, - совсем другое!
这么复杂的菜,也难怪要把做菜的方法用纸记下来…我们仔细看看吧。
Сложновато! Не удивительно, что им пришлось это всё записать... Надо внимательно изучить эти записи.
既然如此,我们就按照你的习惯,开始准备做菜吧!
Раз такое дело, то последуем твоей традиции и начнём готовить!
如果你想做菜,自己开家店吧!
Хочешь кулинарить, открывай свой магазин!
啊,你是来学做菜的!…… 不是吗?
А, ты ко мне на кулинарный урок? Или нет?..
我喜欢做菜!可以帮忙!
Мжвякля любит готовить! Мжвякля помогать!
我喜欢用洋白菜做菜。
I like to cook dishes with cabbage.
用于做菜的草本植物
culinary herbs
整套房间都弥漫着做菜的气味。
The smell of cooking permeates (through) the flat.
艾丝梅兰达声称我们找到的带血匕首是杰克用来做菜的。听起来很合理,但这是真相吗?
Эсмеральда утверждает, будто бы окровавленный нож принадлежал Джейку, а тот использовал его на кухне. Звучит разумно, но правда ли это?
观察得不错...不过恐怕那是肉桂。这是我做菜的秘方...之一。好了,如果没什么别的事的,我真的必须回去工作了...
Отличное наблюдение, но боюсь, что это корица. Секрет моих рецептов... один из секретов. Что ж, если у тебя все, то мне правда надо работать...
王子,我只那个厨师,格里夫!他做菜不止用盐和迷迭香作调味料。他还用烟草...昂贵的烟草...
Я знаю только о поваре, принц! Гриффе! Он приправляет свои блюда не только лишь солью и розмарином. У него есть лист... драгоценный лист.