停手
tíngshǒu

отнимать руку; отстраняться, отказываться, пасовать
杯行到君莫停手 когда чаша доходит, сударь, до вас, не отвергайте ее
tíngshǒu
прекратить работу; остановитьсясложить руки
tíng shǒu
停止正在做的事情。tíngshǒu
(1) [call it quits]∶住手
双方谁也没占上风, 这才决定停手
(2) [give up]∶罢休
在黑暗中像大棒般猛击, ...怎么求饶也不停手
tíngshǒu
stop doing sth.犹住手。谓停止手的动作;停止做某事。
частотность: #56074
в русских словах:
сложить руки
停手; 罢手
примеры:
杯行到君莫停手
когда чаша доходит, мой сударь, до вас, не отнимайте руки
这是屠杀。现在停手还来得及。
Это же убийство. Остановитесь.
快停手!
Прекрати свои махинации!
我们讨厌的敌人,女巫维斯特伍德依然没有停手。制服我之后,她的恶意又瞄准了我的伙伴,美丽的梅茜。
Наш презренный враг "сестра" Вествуд продолжает свою работу. Подчинив меня, она обратила взор на мою спутницу, прекрасную Ангелу.
他们不会停手……
Они не остановятся ни перед чем...
「我总有一天会停手,到来生与战友相聚;但得等到你们这些污染世界的混蛋全倒下才行。」
«В один прекрасный день я уйду на покой и присоединюсь к моим товарищам на том свете, но этот день не настанет, пока такая мразь, как ты, марает этот мир».
波尬拼命狂吃,直到肚子发光才停手。
Боггарты набивали утробы до тех пор, пока их животы не засветились.
当她现身,就连身经百战的士兵都不由得停手自省。
Даже самые закаленные в битвах солдаты замирают в ее присутствии, погружаясь в самосозерцание.
凯尔顿战士不需要施令进攻,但却需要停手的讯号。
Келдонским воинам не нужны сигналы, чтобы броситься в атаку. Им нужны сигналы, чтобы остановиться.
「在我们夺回欧拉兹卡之前,我绝不停手。」
«Я не засну, пока Ораска вновь не станет нашей».
无论它在找什么,找到之前都绝不会停手。
Что бы он ни искал, он не остановится ни перед чем, пока не найдет это.
「大家开始砸人头吧,在僵小鬼唱歌前别停手!」
"Давайте, начинайте расшибать головы, парни, и не бросайте, пока не завопит беспризорница"
停手,别再打了!
Не надо, не надо!
哼。我敢肯定他会把钱抛向空中,这样就能让玛拉接到了。停手吧,波利。
Ага. Наверняка он выбежал наружу и стал их в воздух бросать, чтобы Мара там на небесах поймала. Брось, Болли.
我知道你在这件事上非常认真。我不会叫你停手,但请你也能同时兼顾神殿的职责。
Вижу, ты успела хорошо обдумать этот вопрос. Я не буду с тобой спорить, но, прошу, не забывай и о своих обязанностях в храме.
如果你想让我离开,那就用武力挑战我吧,我保证会在你丢掉一条手臂后停手的。
Если хочешь, чтобы я ушла, вызови меня бой. Обещаю, я остановлюсь, когда ты останешься без руки.
停手吧,拜托了。其他的我什么都不知道。你看我不是已经告诉过你了吗?
Не надо. Пожалуйста. Я больше ничего не знаю. Я бы уже все вам рассказал!
我想维阿瑟应该也没有给你停手的机会。
И еще я полагаю, что Виртур не дал тебе возможности пощадить его.
如果你想要我离开,那就用武力挑战我吧,我保证会在你丢掉一条手臂后停手的。
Если хочешь, чтобы я ушла, вызови меня бой. Обещаю, я остановлюсь, когда ты останешься без руки.
拜托,停手吧。其他的我都不知道。要是我知道,哪会不说呢?
Не надо. Пожалуйста. Я больше ничего не знаю. Я бы уже все вам рассказал!
火蜥蜴不了解慈悲的概念。他们不会停手的。
Саламандры не знают пощады, они ни перед чем не остановятся.
引用一条不能用燃油画壁画的法律规定,我保证会马上停手。
Давай, скажи мне, в каком законе сказано, что нельзя рисовать мазутом на стенах, — и тогда я немедленно прекращу и никогда больше не буду этого делать.
所以——我一合计——还有两部分不见了:手套和胸甲。我在这里就停手了。实在是太困难。更像是留给∗军人∗的工作。
Так что, по моим подсчетам не хватает двух частей: перчаток и кирасы. Ну вот на этом я и бросил дело. Слишком много забот. Такая работа подходит для той же милиции...
不知怎么的,我怀疑合法使用武力的说教不能劝服他们停手。
Что-то я сомневаюсь, что чтение нотаций о легитимности власти заставит их отступить.
我们应该跟外面的孩子聊聊。也许是他做的。一定要让他停手。
Нужно поговорить с парнишкой. Скорее всего, это его рук дело. Пускай прекращает.
它根本就不在意你是不是警察!现在赶快停手,不然你会死的!
Этой твари наверняка плевать, что ты полицейский. Убери руку, если хочешь жить.
求你了,停手吧,你这样下去只让咱俩难堪。
Пожалуйста, перестаньте так делать. Вы выставляете нас в дурном свете.
我应该去找他,让他停手。
Нужно сказать, чтобы он это прекратил.
她们在找到他之前是不会停手的。
Они не успокоятся, пока его не достанут.
停手!停手!把武器放下!
Мир! Мир вам! Положите оружие!
停手,老大,别打了。
Ладно-ладно, мужик. Мир, дружба.
呵呵!不要!不要!住手!求求你!呵呵!好爽。不要!快停手!啊,救命啊!
Нет! Нет! Перестань! Умоляю!
他们不把我的舌头割掉是不会停手的——也许更糟。
Они не остановятся, пока не убьют меня... если не хуже.
他们是来抓我的...他们知道我已经逃走了,在他们把我切成两半、用黑暗腐蚀我的尸体前,我知道他们是绝对不会停手的!
Они идут за мной... Они знают, что я бежал! Они не остановятся, пока не разрубят меня надвое и не осквернят мои останки темной силой!
守护者们...我问你们:你们在干什么?你们这些错误的行为能带来什么好处?我已经试着警告过你们了。我试着与你们交朋友,为你们指出唯一的真理和真实就是虚空龙,停手吧,因你曾经失败,并将再次失败。
Хранители... Хочу задать вам вопрос: что вы делаете? Какая польза от ваших бессмысленных действий? Я пытался вас предупредить, пытался по-дружески указать вам единую великую истину, которая есть дракон Пустоты... И я говорю вам: успокойтесь наконец. Вы уже не справились однажды - не справитесь и впредь.
直到我最后一丝力量也被耗干,他们才停手。这足以夺去我的力量,但还不至于把弄成一个只有鳞片血肉的空壳。
Они прекратили это делать, когда вся моя сила вытекла до капли. Как раз вовремя, чтобы обескровить, но не превратить в дохлую чешуйчатую тушку.
我严肃的警告你。停手。
Я серьезно. Не надо.
给我停手。最后一次警告了。
Стой, где стоишь! Последний раз говорю.
停手。快停手!你在伤害他!
Прекрати! Остановись! Ты МУЧАЕШЬ его!
我们要终结他们。是的,他们会消失。他们不会去回音之厅,他们会...不再存在。可如果我们不这么做,就无法阻止阿德玛利克。这片蜡烛之海会扩增。他是不会停手的。
Их надо уничтожить. Они просто исчезнут. Ни в какие Чертоги не отправятся, а просто... были – и не стало. Но если мы этого не сделаем, Адрамалиха не остановить. Это море свечей будет становиться все больше и больше.
他们发现我们了,也发现他了。永远不会停手...
Они нас нашли. Нашли его. Их никто не остановит...
停手。
Не надо.
我不在乎你是想偷我的东西,还是要对我放肆无礼。不管怎样,停手。
Мне плевать, хочешь ты меня обокрасть или облапать. В любом случае – руки прочь.
她会采取行动的。她绝不会停手。她绝不会停手!
Она сделает это. Она не остановится. Она не остановится!
我知道这不是件易事,但我们得终结他们。是的,他们会消失。他们不会去回音之厅,他们会...不复存在。可如果我们不这么做,就无法阻止阿德玛利克。这片蜡烛之海会扩增。他是不会停手的。
Я понимаю, это непросто, но мы должны уничтожить их. Они просто исчезнут. Ни в какие Чертоги не отправятся, а просто... были – и не стало. Но если мы этого не сделаем, Адрамалиха не остановить. Это море свечей будет становиться все больше и больше.
你必须停手!
Прекрати уже!
我已经告诉过你停手了。这是给你的最后警告。
Говорили же тебе – прекрати. Считай это последним предупреждением.
等等。停手!求你了。不!不要这样,不要这样!
Погоди. Остановись! Прошу! Нет! Не так... только не так!
停手,小偷!
А ну, верни мне это, ворюга!
洛哈抓住他的胸膛,睁大眼睛,准备迎接最后一击。比斯特进攻,但转念一想后停手了,并后退了一步。
Лохар хватается за грудь и широко раскрывает глаза, готовясь к смертельному удару. Зверь шагает вперед для атаки... но вдруг останавливается, передумав.
你就是不知道什么时候该停手!
Вот не умеешь ты вовремя останавливаться.
求你了...求你了...停手吧...
Прошу... умоляю... довольно...
你,停手!你在错误的地方到处乱翻。我倒想看看你在监狱里能翻腾出什么好玩意儿。
А ну стоять! Нечего тебе совать нос куда не надо. Марш в камеру, посмотрим, что ты там накопаешь.
你疯了,除非你停手,不然你的错觉会害死你。你不能再这样下去,葛妮丝。
Ваш рассудок помутился. Если вы не остановитесь, это безумие приведет к вашей смерти. Гвинет, так больше продолжаться не может.
真是太好了。谢谢你,八号。你现在可以停手了。
Идеально. Спасибо, Номер Восемь. Можешь остановиться.
停手!
Прекратите!
别停手呀……你知道他们肯花更多钱的呀!
Не останавливайся... Ты же знаешь, они больше потратят!
你告诉我你会停手,但事实是你根本不在乎我会怎么想!
Мы это уже обсуждали, и тебе явно насрать на мое мнение.
不!他想杀死我。他不会停手的!我得杀了他。
Нет! Он желает моей смерти. Он не остановится! Я должен его убить.
我先停手下来跟你聊个天……我是在说反话,别烦我。
Конечно, вот взяла и все дела бросила, лишь бы с тобой поболтать... Это был сарказм. Отстань от меня.
还不算太迟。停手吧。转身离开吧。你还有这个选项。这话可没有多少人能对你说。
Еще не поздно остановиться. Развернись и уходи. Тебе еще очень повезло, что у тебя есть такая возможность.
我那时候真该当场杀他,但我就算如此,也无法改变什么。那时候我恳求他,拜托他停手。
Я должен был убить его на месте, хотя вряд ли бы это что-то изменило. Вместо этого я стал умолять его, просил прекратить этот ужас.
血、血、好多血。停手吧。
Кровь, кровь. Как же много крови. Пора ее остановить.
我不想再打了。能不能停手?
Я устал от этих боев. Давайте отдохнем.
就要打开了,你要停手了吗?
Мы уже так близко, а вы чем занимаетесь?