先天后天之争
_
the nature-nurture debate
xiāntiān-hòutiān zhī zhēng
the nature-nurture debate
пословный:
先天 | 天后 | 后天 | 之 |
1) естественные физические качества; природный, врождённый, самобытный; естественный
2) кит. мед. унаследованный от чрева матери, наследственный 3) филос. априори, априорный
4) даос. изначальное существование всего сущего в первобытном хаосе
5) даос. прежденебесное
6) кит. миф. предвечное значение восьми триграмм императора Фу Си (у толкователей «Ицзина»: 乾 ― небо, юг; 坤 ― земля, север; 离 ― огонь, восток; 坎 ― вода, запад; 震 ― гром, северо-восток; 兑 ― водоем, юго-восток; 巽 ― ветер, юго-запад: 艮 ― гора, северо-запад); первый «Ицзин» [императора Фу Си]
7) Сянь Тянь, 李隆基
|
1) Тяньхоу, богиня мореплавателей и торговцев
2) * мать-императрица
|
1) послезавтра
2) приобретённый при жизни, благоприобретенный (не врождённый); апостериори
3) даос. посленебесное, обыденное
|
争 | |||
1) бороться за; добиваться; соперничать; оспаривать
2) спорить; дискутировать
|