光回转
_
photogyration
guāng huí zhuǎn
photogyrationв русских словах:
лазерный гирокомпас
激光陀螺罗盘,激光回转罗盘
примеры:
激光枪回转补偿镜头
Лазер: линза с гироскопом
激光铳回转补偿镜头
Лазерный мушкет: линза с гироскопом
激光枪量子回转补偿镜头
Лазер: линза с квантовым гироскопом
学院激光枪回转补偿镜头
Лазер Института: линза с гироскопом
学院激光枪量子回转补偿镜头
Лазер Института: линза с квантовым гироскопом
他不知道该怎么回应。他看了看窗外,又把目光转回到你身上。
Он не знает, что ответить. Смотрит в окно, потом снова на тебя.
“一直在等待。”老人的目光从岸边移开,转回到你身上。
«Всегда ждал». Старик отрывает взгляд от берега и смотрит на тебя.
她转回头看着你,眼睛里闪烁着希望的光芒:“也许下次吧?”
Она поворачивается к тебе. Во взгляде ее теплится надежда. «Может, в другой раз?»
他再次把目光转回到芦苇丛——就像他经常做的一样。米黄色,白条纹……
Он снова — в который уже раз — переводит взгляд на бежево-белые стебли тростника...
“不,”她的目光转回到你身上。“我太天真了。他派你过来——现在∗就是∗在谈判。”
Нет. — Она переводит взгляд на тебя. — Как я могу быть такой наивной. Он прислал вас: ∗это∗ и есть переговоры.
“告诉我,维克托怎么了?”她先看了一眼警督,然后把目光转回到你身上。
«Просто скажите, что с моим Виктором», — она смотрит сперва на лейтенанта, потом на тебя.
这一定就是她说的:香烟。直接看着尸体对她而言是个伤害,所以她又把目光转回到你身上。
Это ее и выдает: сигарета. Ей больно смотреть на труп, поэтому она снова оборачивается к тебе.
警督追随着你的目光,先是停留在芦苇上,然后是沙子,最后是水面。接着,他满是期待地把目光转回到你身上。
Взгляд лейтенанта следует за твоим, задерживается на стеблях тростника, на песке, на воде. Затем снова выжидающе останавливается на тебе.
“我不∗知道∗他们是怎么听到的,可是……”他将目光转回你的身上。“我知道他们模仿的是哪个电台。所以他们肯定是听到过。”
Не знаю, как им удалось, но... — Он снова смотрит на тебя. — Но знаю, какую станцию они имитировали. То есть они каким-то образом услышали именно ее.
<库亚冯看了看风筝,然后回头看了看你。它又看了看风筝,这次还故意朝那个方向伸了伸头。然后它慢慢地将目光转到你的身上。>
<Куафон смотрит на воздушного змея, затем на вас. Он снова оборачивается к змею и наклоняет голову вперед. Затем медленно переводит взгляд обратно на вас.>
魔法回廊比我们想象的还要错综复杂,并且危机四伏。想要攻下那座城市,我们就必须将目光转向地下。
Катакомбы Сурамара оказались еще больше, чем мы думали, и находиться там крайне опасно. Если мы надеемся захватить город, нужно сначала заглянуть под землю.
一颗被切断的、血淋淋的悲伤头颅挂在棍子上。它突然一下子睁开眼睛,扫了你一眼,然后看着近处的剧毒球茎,之后目光又转回到你身上。
На палке красуется печальная, окровавленная голова. Глаза ее широко распахиваются, она устремляет взгляд на вас, потом на ближайший ядовитый клубень и вновь на вас.
你的目光又转回用股票换来的价值700雷亚尔的改造路灯上。金色的光芒微弱地闪烁着,就像一只蝴蝶……在标签上投下了阴影。
Ты снова переводишь взгляд на уличный фонарь новой модели за 700 реалов, который ты выменял на акции. Золотой свет едва заметно трепещет, будто крылья бабочки, и на табличку рядом ложатся тени.
“一个疯狂的目标。”她的目光转回到你身上。“科奈尔的工资单上有几千号人。下一批将会是一个20人的团,还有一台武装直升机,在那之后,是100人。”
Это безумие. — Она переводит взгляд на тебя. — У „Кренеля“ тысяча контрактников. В следующий раз они пришлют отряд из двадцати человек и боевой вертолет, а потом могут прислать и сотню.
пословный:
光 | 回转 | ||
1) свет; излучение; блеск; сияние
2) блестящий; гладкий
3) слава; блеск; славный
4) дочиста, подчистую; без остатка
5) голый; обнажённый
6) только; лишь
7) пейзаж; вид
|
вращаться; вращение; вращательный; вращающийся; коловратный; турникетный; гироскопический; в сложных технических терминах гиро-
|