克洛里尼扬
kèluòlǐ’níyáng
Клориньян (фамилия)
примеры:
是,我知道,你们是在洛克·穆因尼会议结束一周后就分手了,就在里克斯拉河流入庞塔尔附近的森林里。但俗话说得好,旧恋最是心头好嘛。
Да, я знаю. Вы расстались через две недели после совета в Лок Муинне, у слияния Понтара и Ликселлы. Но знаете, что говорят... Старая любовь не ржавеет.
在加姆洛克北部某处,罗赞克兰兹街后面的小木棚中。尼克·费尔巴哈警督把手放在一具体积比猴子大不了多少的尸体胸口。外面细雨蒙蒙,木棚里一片漆黑。
Где-то в северном Джемроке, в маленьком сарае за линией Розенкранца лейтенант Ник Фейербах кладет ладонь на грудь крошечного, размером с обезьянку, тельца. На улице моросит мелкий дождик. В сарае царит темнота.
пословный:
克洛里 | 尼 | 扬 | |
I ní сущ.
будд. монахиня
II nǐ гл.
1) (также в функции определения) приближаться, подходить; близкий, вблизи 2) остановить, пресечь, задержать
III ní собств.
(сокр. вм. 仲尼) Чжун-ни (прозвище Конфуция; Конфуций, в обращении)
|
1) поднять
2) веять, провеивать
3) носиться (в воздухе); разноситься (напр., о славе)
|