入第
_
进入等第;合格。
进入等第;合格。
примеры:
引入第五代移动通讯技术
внедрять технологии мобильной связи пятого поколения
女士们先生们,现在进入第三轮,赛场气氛持续升温!
Господа, третий круг. Страсти накаляются!
再下一城,攻入第二球
забить второй гол
因此,评判贝鲁是否能够进入第二轮还为时尚早。
Таким образом, пока еще слишком рано говорить, может ли Байру выйти во второй тур голосования.
比赛进入第三回合时我们打赢的希望变得渺茫了。
Our hope of winning began to ebb in the third round.
如你所愿,守护者。当你准备好了,我们会一起进入第一花园。当你最终回到我们身边,我希望我们已经结束了这场混乱。
Как вам угодно, Хранители. Когда будете готовы, мы вместе войдем в Первый сад. Теперь, когда вы наконец вернулись к нам, я смею надеяться, что мы сможем положить конец безумию.
你们一定要亲自进入第一花园,一定要面对莉安德拉。如果去迟了的话,就要面对虚空龙。你们曾经将其消灭过,守护者,这次也一定能够成功。
Вы должны лично войти в Первый сад, вы должны сразиться с Леандрой, и, если будет уже поздно, с Драконом Пустоты. Вы одолевали его раньше, Хранители, одолеете и теперь.
是啊,优中精品。我亲自教她的:插入第三根肋骨下再抽出来,像是这样。
Лучшая из лучших, ага. Сам ее учил: под третье ребро и назад, все как положено.
现在请您进入第一间测试间。
Пройди в первую испытательную камеру.
现在请进入第三间测试间。
Переходи в третью испытательную камеру.
请进入第二间测试间。
Переходи во вторую испытательную камеру.
全息卡带播毕。请插入第二片。
Конец записи. Пожалуйста, вставьте голозапись #2.
门锁开了!合成人,进入第一防卫机制。
Дверь открыта! Синты, протокол обороны номер один!
我想我准备好进入第二阶段了。
По-моему, мне уже пора переходить на второй уровень.
我怎样才知道自己已经准备好进入第二阶段?
А как я узнаю, что мне пора переходить на второй уровень?
弗里曼,我重复一次!敌人是从上方的发射门侵入第二发射室。
Фримен, повторяю! Прорыв во втором отсеке шахты.
你到了那里后,我会请乌利亚让你进入第二发射室。
Я предупрежу Урию, чтобы он впустил тебя во второй отсек.
马格努森要我让你进入第二发射室。
Магнуссон велел мне пропустить тебя во второй отсек.