全场完
quánchǎng wán
матч полностью закончился
примеры:
不完全竞争的市场
imperfect market
这场战斗完全没有道理。
Сражаться я с тобой не собираюсь.
使用生物力场完全治好自己
Восполните все здоровье «Биотическим полем».
这场争论完全是无事生非。
The whole controversy is for too much ado about nothing.
股票市场崩盘后他完全失去理智。
He completely lost his marbles after the stock market crash.
他们非常安静,他完全不知道他们在场。
They were so quiet that he was completely unconscious of their presence.
摆出和敌方首领完全相同的战场阵容。
Воспроизведите положение и здоровье существ на стороне босса.
那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
The fire was entirely caused by their neglect of duty.
哈哈!是的,这场爆炸真是太惬意了!完完全全地值了!
Ха-ха! Да, красиво бабахнуло, ничего не скажешь! На все сто!
证据在这里。现场完全没有弹壳药或血迹。
Посмотри на улики. Здесь ни одной гильзы, ни одного пятна крови.
新政策意味着他们完全背离了以前的立场。
The new policy represents a complete departure from their previous position.
他∗毁掉∗了这棵树!彻底毁掉了,完全是场色情片。
Он разъебал дерево! Разъебал как в порнухе!
亲爱的,我很高兴。在这场战斗中我完全站在你这边。
Я очень рада. В этой битве я была на вашей стороне.
“完全在场”也就是让VR用户感觉到自己完全身处VR世界中。
"Полное погружение"позволяет пользователю ощутить себя в виртуальном мире.
不存在“我们的立场”,陌生人。我和你不一样,完全不一样。
Ничего "нашего" тут нет, путник. Я не такая, как ты. Ни на йоту.
我们继续前行,未能完全探索欢乐堡的竞技场。
Мы отправились дальше, так и не разузнав в подробностях об арене форта Радость.
完全没提起过他的名字。那种场合下名字也不怎么重要。
Я у него имя не спрашивал. Это была одна из тех встреч, где имена не имеют значения.
嗯、对。我完全没考虑到这场交易中另一方的名声。
Ну да. Я не знал о репутации второго участника договора.
观众们似乎听过这个故事,他们完全认同你的开场!
Похоже, зрителям известен этот сюжет, они одобряют ваше вступление!
蓝色的东西?但即使是最简单的谐振力场也完全是由……
Синенькую штучку? Но даже простейшее гармонизирующее поле состоит из совершенно...
很抱歉,但是矿场里完全没有玄曜石矿了。你还是离开吧。
Жаль тебя расстраивать, но в наших шахтах ни крошки эбонита не осталось. Так что езжай себе дальше.
这矿场已经完全没用了,保护这里有什么用?真是白痴。
И, мол, какой смысл им тут караулить, если от шахты никакого проку? Идиоты.
很抱歉,但是矿场里完全没有黑檀岩矿了。你还是离开吧。
Жаль тебя расстраивать, но в наших шахтах ни крошки эбонита не осталось. Так что езжай себе дальше.
维吉玛正有一场叛乱在进行,人们互相残杀。我完全没兴趣。
В Вызиме бунт. Люди убивают друг дружку. Мне это неинтересно.
嗯,在那之后又过了许多年,那一场瘟疫终于被完全扑灭了。
Ага. Это заняло много лет, но мор был полностью уничтожен.
我不是扯你后腿,只是担心后果难以收场。你完全没考虑过这些?
Я не занудствую, я просто думаю о последствиях. Ты о них задумывалась?
你错过了一场好戏,刚才一个∗吉皮特∗过来把这棵树完全毁掉了。
Ты упустил классное зрелище. Сюда приперся ∗кипт∗ и разъебал дерево в щепки.
英格兰这场败仗完全是自取其辱,球员表现散漫,毫无争胜决心。
Сборная Англии сама виновата в своём позорном поражении, футболисты играли неряшливо и проявили полное отсутствие воли к победе.
聊到炼金和研究的话题,砂糖就完全不怯场了,这就是研究者的气质吗?
Сахароза нервничает гораздо меньше, когда говорит об алхимии и исследованиях. Интересно, все учёные такие?
是时候了。当你完全进入这个灵体的梦境中时,这场仪式也将随之完成。
Время пришло. Ритуал завершится, когда ты полностью войдешь в сны духа.
如果这矿场完全没用了,那他们还有什么东西好保护的?真是白痴。
И, мол, какой смысл им тут караулить, если от шахты никакого проку? Идиоты.
死亡使者萨鲁法尔是我的第一个传说随从。这场冒险完全以他为核心。
Саурфанг – мой первый легендарный прислужник. Я выстроил все приключение вокруг него.
当然没问题,朋友。我还可以让人直接把它送到你的工地现场,完全免费。
Конечно, дружище. Я даже совершенно бесплатно доставлю это на твою строительную площадку.
在「机关棋谭」中,完成1次难度7及以上的棋局,全场使用机关种类不超过8种
Завершите этап на сложности 7 и выше в Театре Механикус, количество видов используемых Механикусов не должно превышать 8.
恰好我在处刑场找到一根铁钉。这是真货。和任何你在卖的闪亮假货完全不同。
Так уж сложилось, что месте казни я нашел гвоздь. Настоящий. И он совсем не похож на блестящие гвоздики, которые ты продаешь.
一定历经了一场大屠杀!到处都是屍骨!葛丽维希格究竟是如何完全支配魔力?
Вот это было побоище! Сколько костей! Откуда Глевиссиг взяла такую силу?!
在「机关棋谭」中,完成1次难度7及以上的棋局,全场建造机关数量不超过12座
Постройте не более 12 Механикусов и завершите этап на сложности 7 и выше.
科德温国王完全满足了他的野心。他领军对弗坚发动一场胜利的突袭,并强盛了他的王国。
Владыка Каэдвена утолил свои амбиции. Он провел победоносный штурм Вергена и укрепил свое королевство.
我曾在黑棘蜜酒场工作过,不过印达林连看都没看过我一眼。那个精灵完全没有耐心。
Раньше я работала на медоварне Черный Вереск, но мы не поладили с Индарином. У этого эльфа никакого терпения.
在「机关棋谭」中,完成1次难度6及以上的棋局,全场建造机关数量不超过12座
Постройте не более 12 Механикусов и завершите этап на сложности 6 и выше.
在「机关棋谭」中,完成1次难度5及以上的棋局,全场建造机关数量不超过12座
Постройте не более 12 Механикусов и завершите этап на сложности 5 и выше.
有些人无法控制自身的兽性,导致完全地兽化。这可怜家伙的下场可能发生在任何人身上,
Некоторые не могут отделить себя от зверя. Дичают. Кто знает, кем был этот бедняга?
这场案件要考虑的不仅仅是简单的事实而已。毕竟,杀死一个杀手跟和杀死一个无辜者完全不是一回事。
В конце концов, казнить убийцу - далеко не то же самое. что убить невинную жертву.
消防队接到报警电话后采取了行动, 但是并没有火灾--这完全是一场恶作剧。
The fire-brigade answered the emergency call but there was no fire it was all a hoax.
呃…当然了,我们会提供一场风光大葬,完全遵循挑战者的生前信仰来举行仪式。
И мы... мы обеспечим погребение по вере претендента.
他们把谷地完全封锁了!怪不得有那么多人在抱怨和布伦纳丹市场做生意的事。
Они перекрыли всю долину! Неудивительно, что в последнее время поступает столько жалоб насчет торговли на бреннадамском рынке.
恐惧已经完全的占据了这个角色的内心,从现在开始,它将无法控制,并试图从战场上逃跑。
Персонаж испуган. Он не будет подчиняться вашим приказам и попытается бежать.
更加重要的是,即使各国市场在许多方面都并不完全饱和,维持两位数的出口增长是困难的。
Еще более важно то, что даже если рынки не будут полностью насыщены во многих секторах, все равно будет сложно поддержать темпы роста экспорта с двузначными числами.
说实话,这些听起来更像是什么从前的奇幻小说里的场景,完全是作者狂热想象的产物,而不是现实。
Вообще больше похоже на сцены из какого-нибудь старого фантастического романа. Продукт воспаленного воображения автора, а не реальность.
我的目标就是暂时终止这场代价高昂的战争。在我看来,联盟完全应该获胜。让我看看你在战场上的实力吧。
Моя цель – положить конец этой дорогостоящей войне. Докажи мне, что Альянс заслуживает победы. Покажи мне свою доблесть на поле битвы.
它们对亚克席法印完全免疫,并且当它们挖掘地道的时候,其他法印也派不上用场。毒素也无法伤害它们。
Они совершенно неуязвимы для Знака Аксий, а во время рытья тоннелей на них не действуют и прочие Знаки. Яд не причиняет им вреда.
那只是∗开玩笑∗——恶作剧而已!但如今的你看起来完全就是个破坏犯罪现场的∗心理变态∗……
Но как же так? Всего лишь ∗шуточка∗, прикол! И вдруг вы выглядите полным ∗психопатом∗, который путает на месте преступления следы...
我们迫切需要找出大量开采和生产法兰石的方法!这样的话,流入市场的法兰石量将完全掌握在我们手中。
Нет, нам нужен именно массовый способ добычи фаралита! Тогда его количество на рынке будет под нашим полным контролем.
一场不幸的自然灾害袭击了这片地区。学院的情况比冬堡要好很多,但也不是完全未受影响。
Ужасная природная катастрофа, опустошившая эту местность. Коллегии повезло гораздо больше, чем Винтерхолду, но и нас это событие затронуло.
多么明显的事实:证据并不能完全说明艾丝梅兰达卷入了这场谋杀案。我们要靠事实说话,而不是臆断。
Вот тебе факты: эти улики не доказывают однозначно, что в убийстве замешана Эсмеральда. Нас учили полагаться на факты, а не на вымыслы.
战歌要塞处于10尺厚的钢铁与岩石的保护之下,可外面那座采石场却完全暴露在蛛怪的威胁中。
В то время как крепость Песни Войны защищает со всех сторон по три метра стали и камня, этот карьер – незащищен и является первой целью для атак нерубов.
我的天,多么有趣的灵魂啊。我很欣赏它,即使它完全被误导了。至少我们会让它派上好用场,我可以向你保证。
Какая сила духа! Я ценю твою стойкость, хоть ты и полностью заблуждаешься. Но могу тебя уверить, что мы найдем ей достойное применение.
我想把它了结掉。完全没错!不管是谁在指导这场戏,他一定就在矿洞的深处发号施令,我要把他们给处理掉。
В этой истории нужно дойти до самого дна. Буквально! Кто бы ни стоял за всем этим, он однозначно скрывается в глубине рудника, отдавая оттуда приказы. Я хочу, чтобы он был найден.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
我羡慕你可以在战斗中面对这样一只野兽,闻到空气中它的血腥味。完全就是颂歌中唱的那种场面啊,盾友。
Я тебе завидую. Встретиться с таким чудовищем в битве. Почуять кровь в воздухе. Об этом слагают песни, брат по оружию.
“雷内,你跟这个世界完全格格不入。拜托……我们试着去享受这场游戏,好吗?”另一个人正在吃一个大三明治。
«Рене, ты человек с вилкой в мире супов. Прошу тебя... Давай просто насладимся игрой, а?» Второй игрок ест большой сэндвич.
“雷内,你跟这个世界完全格格不入。拜托……我们试着去享受这场游戏,好吗?”另一个人还在吃他的三明治。
«Рене, ты человек с вилкой в мире супов. Прошу тебя... Давай просто насладимся игрой, а?» Мужчина все еще жует свой сэндвич.
我们必须展开报复行动。我虽明白翡翠梦境与梦魇之间维持平衡的重要性,但是这场腐化已经完全失控!
За это мы должны отомстить. Я понимаю, что Изумрудный Сон и Кошмар должны находиться в равновесии, но на этот раз порча зашла слишком далеко!
我没办法帮你。我完全派不上用场。我所说的一切都是谎言。我想要的那些坏东西跟你一样。站在这里,像一根盐柱,诉说着……
Я не могу тебе помочь. Я совершенно бесполезен. Все, что я говорил, — ложь. Я хочу тех же самых плохих вещей, что и ты. Стоять здесь соляным столпом и говорить...
我羡慕你可以在战斗中面对这样一头野兽,闻到空气中它的血腥味。完全就是颂歌中唱的那种场面啊,盾之兄弟。
Я тебе завидую. Встретиться с таким чудовищем в битве. Почуять кровь в воздухе. Об этом слагают песни, брат по оружию.
我羡慕你可以在战斗中面对这样一头野兽,闻到空气中它的血腥味。完全就是颂歌中唱的那种场面啊,盾之姐妹。
Я тебе завидую. Встретиться с таким чудовищем в битве. Почуять кровь в воздухе. Об этом слагают песни, сестра по оружию.
你在基尔索罗堡垒的这一场杀戮为我们创造了非常有利的机会。这些基尔索罗士兵的尸体完全可以用来伪装一个混战后的现场。
Твоя вылазка в бастион Вечной Скорби открыла нам новые возможности. Теперь у нас есть целая куча мертвых тел, с помощью которых можно инсценировать великую битву.
“你会死的,哈里,”他笑着说道。“你会死,而且在这个过程中,装卸工会和公民武装之间会发生一场完全没有必要的、血腥的全面战争。”
Тогда вы умрете, Гарри, — широко улыбаясь, отвечает он. — Вы умрете и в процессе умирания развяжете кровавую и никому не нужную войну между профсоюзом и гражданской милицией.
但是危机还没有完全解除,<name>。渔场和农地一样重要,如果渔夫克里尔说的是真的,那么渔场的情况可能比农地更加糟糕。
Но расслабляться еще рано, <имя>. Наши рыбные хозяйства для нас ничуть не менее важны, чем поля с посевами, а они в еще большей опасности, чем ферма, – если, конечно, рыболов Крил не преувеличивает.
实际上,根本没有什么“文化战争”,∗有的∗是争夺交配权的斗争,而且是从古至今。这个家伙在这场“战争”中装备不齐全,完全落在了下风。
На самом деле нет никакой «культурной войны». Но есть — всегда была — борьба за приоритет при спаривании. К этой борьбе он не подготовлен, противники его круто превосходят.
пословный:
全场 | 完 | ||
1) все присутствующие, весь зал
2) вся площадка; всё место
3) весь матч, полный матч
|
1) тк. в соч. полный; целый; цельный
2) закончить, завершить; кончиться
3) глагольный суффикс, указывающий на окончание действия
4) уплатить (напр., налог)
5) конец; кончено
|