八面锋
bāmiànfēng
остриё во все восемь сторон (обр. в знач.: бойкий на язык; на всё находит ответ)
bāmiànfēng
(1) [glib-tongued]∶言语乖巧, 会讲话, 好像理总在他一方
(2) [sharp]∶极为锋利, 无与伦比
1) (~儿)形容措词圆滑,好象各方面都有理(含贬义)。
2) <书>形容锋利无比。
bā miàn fēng
1) 形容人说话措词圆滑,好像面面都有理。
如:「这个人说话八面锋,你是占不到便宜的。」
2) 书名。
俗语考原.八面锋:「言面面锐利,发必有中也。宋人有永嘉八面锋一书,为预拟程试答策之用者。」
四库全书总目提要.卷一三五.子部.类书类一.永嘉八面锋:「十三卷,不着撰人名氏。……其书凡提纲八十有八,每纲又各有子目,皆预拟程试答策之用。」
1) 《永嘉八面锋》一书的省称。据考,其书为南宋陈傅良作,系预拟程式供士子考试答策揣摩之用。言能应付各类策问,且无往不利,故名。
2) 形容措词圆滑、模棱两可,无论从那方面讲都说得通。算命、看相的人多用此类措词愚弄群众,以显其灵验。
bā miàn fēng
(贬) (指说话措辞圆滑) slick and sly as if justified in every way
(书) (锋利无比) very sharp
bāmiànfēng
1) derog. smooth-speaking
2) wr. very sharp/smart
пословный:
八面 | 锋 | ||
1) восемь сторон (граней); восьмигранный
2) см. 八方
|
сущ.
1) остриё, острый кончик; жало (насекомого); ость (колоса, шерсти)
2) оружие
3) ударный отряд, авангард
4) метеор. фронт; фронтальный 5) боевой пыл (задор)
6) с.-х. ручная соха, сошка
|