公会堂
_
公众议事和集会的厅堂。
公众议事和集会的厅堂。
примеры:
领唱者指挥教堂或圣公会大教堂合唱赞美诗的牧师
A cleric who directs the choral services of a church or cathedral.
非英国国教的礼拜堂基督新教徒的教堂,尤指浸信会或卫理公会教徒
A Nonconformist chapel, especially a Baptist or Methodist one.
本堂区,牧区教区的一个在圣公会、罗马天主教和其它宗教有自己的教堂的行政区域
An administrative part of a diocese that has its own church in the Anglican, Roman Catholic, and some other churches.
底密尔会堂的秘密若有外泄之虞,公会将采取断然措施来隐蔽其形迹。
Когда есть опасность того, что тайны Дома Димиров раскроются, гильдия предпринимает решительные меры, чтобы скрыть свои следы.
圣餐礼开始时唱的赞美诗牧师开始宗教仪式时,特别是在英国圣公会教堂中唱的圣歌或赞美诗
A hymn or psalm sung when the ministers enter at the opening of a service, especially in the Anglican Church.
执事英国圣公会、东正教和罗马天主教的教堂中仅次于牧师级别的神职人员
A cleric ranking just below a priest in the Anglican, Eastern Orthodox, and Roman Catholic churches.
公会长们合力将魔法灌注到通道残骸之上。十会盟堂消失之地,正是元祖重生之所。
Предводители гильдий направили свою магию на шрам, оставшийся от портала. Там, где разрушилась Палата, мог возродиться парун.
每个公会都向地盘上的旅人征收过路费,底密尔会堂却是个例外。 它们总暗地里索取应得的款项,每个钱包一次拿一枚硬币。
Все другие гильдии требуют платы за проход по своей территории, но только не Дом Димиров. Он взимает свою мзду тайно. Сразу целый кошелек.
盗贼公会的叛徒、谋杀加卢斯的凶手,墨瑟·弗雷,终于死了。他死后,从他身体里散发出了一道魔法波动,让这个摇摇欲坠的厅堂开始崩塌并且进水。
Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой.
盗贼公会的叛徒,同时也是谋杀加卢斯的凶手,墨瑟·弗雷终于偿命了。他死的同时,从他身上发出了一道魔法波动,让这个摇摇欲坠的厅堂开始崩塌并且进水。
Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой.
我...我理解。这些高尚的人容不下我,容不下一个像我这样没受过教育,还要偷窃的老流氓。我也想过有没有例外,但是我觉得这几乎是不可能的。或许只有当我不再出现时,你才会理解。那么再见,伙计,祝你好运。以后再见了——或者在对簿公堂的时候再见了。
Я... Я понимаю. Таким, как я, не место среди великих героев. Зачем вам старый необразованный воришка? Я думал, что вы сделаете для меня исключение, но теперь вижу, что это невозможно. А если так, то и в отряде мне делать нечего. Прощай - и удачи тебе. До встречи в другой жизни... или по другую сторону закона.
пословный:
公会 | 会堂 | ||
1) общество, союз, ассоциация
2) профсоюз, цех, гильдия (объединяющие лиц одной профессии обычно в пределах одного города)
3) дом (напр. Дом крестьянина, Дом писателя)
4) общее собрание; многолюдное сборище
5) встреча ради общего дела
|
1) зал собраний
2) уст. гостиная
3) молитвенный дом, церковь, синагога
|