典仪
diǎnyí
1) установления и порядок (церемониал)
2) придворный церемониймейстер (должность в IV-IX вв.); помощник управляющего княжеским двором (дин. Цин)
diǎn yí
典礼、仪式。
后汉书.卷七十九.儒林传上.刘昆传:「教授弟子恒五百余人,每春秋飨射,常备列典仪。」
diǎnyí
institutions and rites典礼仪式。
примеры:
在我们村里,猢狲遗物是珍贵的施法材料。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
В моей деревне черепа хозенов – это ценные трофеи. Они нужны нам для разных ритуалов, и чем старше череп, тем сильнее его магические свойства.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
我年幼时候也随父亲来参加过几次「请仙典仪」,就为了一睹岩王帝君的真容。
В детстве отец брал меня на Церемонию Сошествия посмотреть на истинный облик Властелина Камня.
所有经历了这一场大变的人与仙,都不由得共同慨叹起来,不过一路与你们共同筹办送仙典仪的钟离却不见人影…
После этой великой перемены как смертные, так и Адепты не могли не скорбеть о своей утрате. Но Чжун Ли, который вместе с вами помогал организовать Церемонию Вознесения, куда-то запропастился...
说白了,他们不过是按照每年的「请仙典仪」上岩王爷的神谕行事而已,功劳都是岩王爷的,他们有什么好神气的。
Попросту говоря, они всего лишь действуют согласно предсказаниям ежегодной Церемонии Сошествия Властелина Камня. Это всё заслуга Властелина Камня, а им тут гордиться нечего.
「公子」为你介绍的人是「往生堂」的客卿,钟离。为了达成重见岩神的目标,你答应与他一起筹办「送仙典仪」。
Чайльд познакомил вас с Чжун Ли, консультантом ритуального бюро «Ваншэн». Вы согласились помочь ему в приготовлениях к Церемонии Вознесения, чтобы снова увидеть Гео Архонта.
多亏之前温迪提醒,否则我们一定会错过今年的「七星请仙典仪」吧。
Хорошо, что Венти рассказал нам об этом заранее, иначе мы бы точно пропустили Церемонию Сошествия в этом году...
参与「送仙典仪」。
Примите участие в Церемонии Вознесения.
但这是三千七百年来,唯一属于七神之一的「送仙典仪」。我们还是遵照传统,逐一供奉这些香膏吧。
Однако в последний раз Церемония Вознесения для одного из семи Архонтов проводилась три тысячи семьсот лет назад, поэтому я хочу, чтобы, как и в древние времена, этот ритуал соблюдался вплоть до мельчайших деталей.
因为「送仙典仪」得到了七星的默许,也算是半官方活动了,所以我能得到一些内部消息。
Одобрение проведения Церемонии Вознесения группировкой Цисин делает его полуофициальным событием, поэтому я могу быть посвящён в некоторые детали дела.
送仙典仪…
Церемония Вознесения...
而且现在连「请仙典仪」都出了事啊!姐姐,你想想,「请仙典仪」就相当于教会为巴巴托斯大人举办的仪式。
Главное, что случилось на Церемонии Сошествия! Ты только подумай, это ведь что-то вроде крупных церемоний в честь Барбатоса в нашей церкви.
那些霓裳花能为岩王爷的送仙典仪派上些用场,是我的荣幸。
Я удостоился чести предоставить на Церемонию Вознесения шелковицы.
与「请仙典仪」同一个地点…
Это то же место, где проводилась Церемония Сошествия...
唔…我们要办「送仙典仪」,对「公子」有什么好处呢?
Ха? Какая Чайльду польза с того, что мы поможем вам с церемонией?
在璃月之地的海边,有一座伫立于坚岩的城市,「璃月港」。庇护着这座城市与璃月全境的,是你所要寻找的岩之神摩拉克斯,又名「岩王帝君」。你抵达璃月港时,恰逢一年一度的「七星请仙典仪」。每年的这一日里,岩王帝君都会赐下神谕,指引这一年璃月经营的方向。
В месте, где регион Ли Юэ омывает море, на скале раскинулась большая гавань. Город процветает под покровительством Гео Архонта Моракса, также известного как Рекс Ляпис или Властелин Камня. Вы прибыли в гавань Ли Юэ в удачный момент: вот-вот начнётся ежегодная Церемония Сошествия. Каждый год в этот день Властелин Камня благословляет и напутствует жителей Ли Юэ.
…这「送仙典仪」一办,也就说明那些传言,都是板上钉钉的事了吧。
Церемония Вознесения... Значит, слухи оказались правдивы.
…有什么好说的?「请仙典仪」我也在场,可把我吓得不轻…
...Ну, что сказать? Я видел Церемонию Сошествия. Было очень страшно...
嘿,虽说这「送仙典仪」也办了,但我还是不信岩王爷死了。
Хех, хоть и Церемония Вознесения закончилась, мне всё равно не верится, что Властелин Камня мёртв.
良机难得,那是你们一路来用心筹办的典仪,用你们的双眼多观察一下旅途的成果吧。
Действительно, подготовка к церемонии доставила вам немало хлопот. У вас есть возможность увидеть плоды своих стараний.
…总之,今年的「请仙典仪」好像就快开始了。嗯,错过的话,就要再等一整年咯。
В любом случае, скоро начнётся Церемония Сошествия. Если ты пропустишь её, придётся ждать следующего года.
哦!你们也是想看「七星请仙典仪」的外国人吗。
Вы тоже пришли на Церемонию Сошествия?
七星请仙典仪…
Церемония Сошествия...
(在「送仙典仪」正式开始时,会点燃吧…?)
(Полагаю, его будут жечь во время Церемонии Вознесения...)
(至少要「烛照」级的夜泊石,才能配得上正式的「送仙典仪」。)
(Для Церемонии Вознесения подойдёт только отборный Полуночный нефрит.)
这样一来,「送仙典仪」所需的各种筹备,基本都完成了。
Вот и всё. Приготовления к Церемонии Вознесения завершены.
我在考虑要不要把在送仙典仪上用到的那种夜泊石改个名,以此来纪念岩王爷。
Я тут подумал, может, в память о Властелине Камня стоит изменить название вида полуночного нефрита, который использовали на Церемонии Вознесения.
「请仙典仪」的时候我也在场,当时七星下令,让我们缄口不言。
Я тоже был на Церемония Сошествия. Цисин тогда приказали нам держать произошедшее в строжайшей тайне.
要不是借你们筹办「送仙典仪」的机会,得到了一些消息,只怕会更加麻烦。
Если бы вы не затеяли Церемонию Вознесения, то собрать какую-либо информацию было бы очень трудно.
「送仙典仪」需要物资,也需要人。在码头附近,我们可以雇到一些不错的帮工。
Для Церемонии Вознесения требуются не только украшения, но и люди. Думаю, нам удастся найти помощников у пирса.
筹备好「送仙典仪」所需的道具。
Закончите приготовления к Церемонии Вознесения.
本来说回到陆地上,一定要去参加一次请仙典仪,可没想到居然…
Я всегда говорил, что, вернувшись на сушу, обязательно приму участие в Церемонии Сошествия, и вдруг такое...
你们是第一次来璃月吗?其实我也是第一次来看「七星请仙典仪」。
Это ваш первый раз в Ли Юэ? Я сам впервые присутствую на Церемонии Сошествия.
旅者的体验就交给旅者自己慢慢咀嚼吧。对了,作为一起筹办「送仙典仪」的报酬,我决定——
Я дам тебе немного времени на размышление. А я скажу тем временем, что в качестве оплаты за вашу помощь в приготовлении Церемонии Вознесения я решил...
他付了我一笔薪水,让我在这儿多帮几天工,直到把那个什么典仪办起来为止。
Он заплатил мне за несколько дней вперёд, чтобы ничто не отвлекало меня от работы на вас.
「请仙典仪」上刚出了那么大的事,这几天街上的千岩军都多了不少。
После того инцидента на Церемонии Сошествия Миллелиты заполонили все улицы.
筹办「送仙典仪」的过程,也会成为你旅途的一部分,增广见闻。
Я уверен, помощь в организации Церемонии Вознесения просветит тебя во многих аспектах этого мира.
哈哈哈,这道菜对他来说,似乎比「请仙典仪」发生意外还可怕呢。
Это блюдо испугало его больше, чем инцидент на Церемонии Сошествия, ха-ха-ха!
「请仙典仪」上,如何能有人行刺帝君…
Они допустили убийство Властелина Камня во время Церемонии Сошествия...
好了,如此一来,帮工也雇了,「永生香」也已备齐。离典仪的准备完成也不远了。
Мы наняли работников и достали Вечный ладан. Подготовления к церемонии почти завершены.
送仙典仪?
Церемония Вознесения?
唉,你们应该早说…那次「请仙典仪」之后,我也听到了不好的消息…
Ох, почему же вы сразу не сказали? Я слышал о том, что случилось на Церемонии Вознесения...
(根据「送仙典仪」的习俗,会有涤净凡尘的铃声为仙家送行。)
(Согласно традициям Обряда Вознесения, очищающий звон колоколов направляет бессмертные души.)
说起来,荻花洲也有送仙典仪要用的东西吗?
Нам что-то ещё понадобится для проведения Церемонии Вознесения на Тростниковых островах?
今天好像就是「送仙典仪」举办的日子了。
Сегодня день Церемонии Вознесения.
我在倚岩殿这一带负责巡逻,这附近是「请仙典仪」的举办地,安全举措应该尤为注意。
Я отвечаю за патрулирование Храма скалы. Здесь проводится Церемония Сошествия, и поэтому обеспечивать его безопасность особенно важно.
是吧是吧?对了,「送仙典仪」好像已经开始挺久了,我们快点过去看看吧,不然就要结束了!
Да? Да?! О, кажется, Церемония Вознесения уже началась. Пойдём посмотрим.
一头雾水…不过最有可能的线索,是不是我们筹办的这场「没仙可送的送仙典仪」呢?
Паймон не поняла... Зачем мы организовываем Церемонию Вознесения, если никакой Архонт не собирается возноситься?
不论「请仙典仪」上发生什么大事,都应该跟我这样的普通市民没什么关系吧。
Меня не сильно интересует Церемония Сошествия...
要不是连「送仙典仪」都办了,我还是不敢相信岩王爷已经不在了。
Если бы не прошедшая Церемония Вознесения, я бы до сих пор не верил, что Властелина Камня больше нет.
嗯…说也无妨。是制作「送仙典仪」的器具所用。
Думаю, не случится ничего плохого, если мы расскажем вам. Полуночный нефрит нужен нам для проведения Церемонии Вознесения.
(「送仙典仪」必备的器具。大概是以涤净凡尘的铃声为仙家送行吧…?)
(Неотъемлемый элемент Церемонии Вознесения. Очищающий звон колоколов помогает божеству оставить все несовершенства в мире смертных... Или что-то вроде того...)
我那丈夫也跑去参加「请仙典仪」了,说什么要见证这一年的历史…
Мой муж принимает участие в церемонии. Он хочет узнать, что нас ждёт в этом году.
但「请仙典仪」那件事一闹,许多外国客人都很不安。
Но это происшествие встревожило многих из них.
好的!那就从「七星请仙典仪」开始体验吧。
Отлично! Мы начнём познавать Ли Юэ с Церемонии Сошествия.
那也只能这样了。话说回来,这里就是…「送仙典仪」的会场?
По-другому никак... А Церемония Вознесения будет проводиться здесь, да?
批准「送仙典仪」的筹办,也只是为七星全面接管璃月,争取一些缓冲时间…
Мы позволили провести Церемонию Вознесения, чтобы выиграть немного времени и восстановить контроль над администрацией города.
「七星请仙典仪」啊…确实,你们提醒我了,不就在今天么?
Церемония Сошествия... Хм... Это сегодня?
璃月人在谈她,「愚人众」讨厌她,藏「仙祖法蜕」的好像也是她,「请仙典仪」上我们还见过她一面…
Все в Ли Юэ говорят о ней, Фатуи её ненавидят, скорее всего именно она спрятала экзувию... А ещё мы видели её на Церемонии Сошествия.
谢谢!那么请问在哪里才能看到那个「请仙典仪」呢?
Спасибо! Скажите, пожалуйста, где мы можем посмотреть на Церемонию Сошествия?
还有这种好事?那这些花瓣可以用在送仙典仪上吗?
Это всё здорово, но помогут ли эти лепестки провести Церемонию Вознесения?
只有那些掌控璃月的大人物,才有资格主持「请仙典仪」。
Только те, кто контролирует Ли Юэ, могут руководить Церемонией Сошествия.
或许我的尽职尽责被岩王爷看到了吧,有了好报,听完上次「请仙典仪」的神谕以后…
Стало быть, Властелин Камня увидел моё усердие, вот мне и воздаётся...
与派蒙一起等到了「请仙典仪」的开幕…
Вы вместе с Паймон дождались открытия Церемонии Сошествия...
典仪吉时,仙驾如约而至。然而当云散霞收,落在香案上打翻了供品的,却是毫无生气的神躯。全场陷入迷茫与混乱,七星下令搜捕刺客。你难以洗清嫌疑,不得不在逃离过程中接受了愚人众执行官「公子」的帮助,按照他的指引,前往仙人隐居的「绝云间」…
Церемония Сошествия началась, и божество явилось в назначенный момент. Но когда тучи рассеялись, его бездыханное тело рухнуло на алтарь подношений. Посреди воцарившегося хаоса Цисин тут же приказали найти и арестовать убийцу. Вы знаете, что вам не удастся доказать свою невиновность, поэтому вам приходится принять помощь Чайльда, одного из Предвестников Фатуи. Вы отправляетесь в Заоблачный предел, обитель Адептов...
还是在「请仙典仪」上?!
Во время Церемонии Сошествия?
你们也想瞻仰「七星请仙典仪」吗?我也想啊!大家都想!
Хотите посмотреть Церемонию Сошествия? Я тоже хочу. Все хотят!
根据「请仙典仪」上的情报,应该就能有定论了吧…
Моё решение будет основано на результатах Церемонии Сошествия.
甚至还试图封锁消息…但毕竟请仙典仪人来人往,即使七星也难以禁绝流言。
Они пытаются контролировать всю информацию... Но даже Цисин не удастся скрыть произошедшее, ведь на Церемонии Сошествия присутствовало столько людей.
算了,不纠结了,如今「送仙典仪」也办妥了,岩王爷一路走好。
Ну, не стоит этим терзаться. Церемония Вознесения прошла гладко, пусть таковым будет и отбытие Властелина Камня.
正是如此。唯有参与「送仙典仪」,你才能再次得见岩神之躯。
Именно так. Вы сможете увидеть Гео Архонта, только если нам удастся провести Церемонию Вознесения.
发…发财!那么请问在哪里才能看到那个「请仙典仪」呢?
Где мы можем посмотреть на Церемонию Сошествия?
「送仙典仪筹办之旅」的最后一站…记得是在荻花洲吧?
Последняя остановка перед Церемонией Вознесения... Тростниковые острова!
你们去吧,不过别忘了「送仙典仪」的事。你们从群玉阁回来以后,我们下一步汇合的地点,是荻花洲。
Отправляйтесь туда немедленно, но не забудьте о Церемонии Вознесения. Когда вы закончите свои дела в Нефритовом дворце, найдите меня на Тростниковых островах.
没错。这是「送仙典仪」用的饰物,七只风筝…象征七神。
Верно. Являясь украшениями Церемонии Вознесения, эти семь воздушных змеев символизируют семерых Архонтов.
用于「送仙典仪」的野生琉璃百合。
Дикие глазурные лилии, использующиеся для Церемонии Вознесения.
切下来的小片样品,用以甄选制作「送仙典仪」所需器物的夜泊石。
Небольшой образец полуночного нефрита, который поможет вам выбрать подходящий для Церемонии Вознесения сорт камня.
用于制作「送仙典仪」所需香膏的霓裳花。
Шелковица, из которой изготавливают ароматические масла для Церемонии Вознесения.
过去那场请仙典仪上,帝君神秘的笑脸,似乎有了解释。刻晴想,那也许是一种认可与期待的笑容。
Она, кажется, стала понимать, почему тогда на Церемонии Сошествия улыбнулся Властелин Камня. По мнению Кэ Цин, то была улыбка признания и ожиданий.
走近观礼人群,等待典仪开始
Присоединитесь к толпе и дождитесь начала церемонии
与参加典仪之人交谈
Примите участие в Церемонии Вознесения
前往送仙典仪现场
Направляйтесь к месту проведения Церемонии Вознесения
庆典仪式遵循了所有的礼节。
All formalities were observed at the ceremony.
我知道你不喜欢他,但你至少要照顾一下面子去参加他公司的开典仪式。
I know you didn't like him, but at least have the decency to go to his opening ceremony of the company.