养小
_
coll. keep a concubine
yǎngxiǎo
coll. keep a concubineв русских словах:
вынянчивать
вынянчить ребёнка - 抚养小孩
растить
растить поросят - 养小猪
примеры:
抚养小孩
вынянчить ребёнка
养小猪
растить поросят
行政协调委员会所属营养小组委员会
Подкомитет по проблемам питания Административного комитета по координации
喂养小鸡
feed the chickens
我购买且装修了一间房子。现在我可以领养小孩了吗?
Дом куплен и обставлен. Могу я теперь усыновить ребенка?
是一只小狗!妈妈,我不知道你有养小狗!他好可爱……
Собака! Мама, я не знала, что у тебя есть песик! Он такой миленький...
是一只小狗!爸爸,我不知道你有养小狗!他好可爱……
Собака! Папа, я не знала, что у тебя есть песик! Он такой миленький...
你倒是告诉我啊。马卡斯城夹在弃誓者和矿坑之间,怎么会是一个适合养小孩的地方?
А ты как думаешь? С одной стороны Изгои, с другой - эти шахты. Нет, в Маркарте невозможно нормально растить детей.
你是来领养小孩的吗?
Ты здесь, чтобы усыновить кого-нибудь?
你是来领养小孩的?真的?喔,哇!
Ты здесь, чтобы усыновить кого-нибудь? Правда? Ух ты!
那女巫想要偷走我的病人,一个叫亚汶的小男孩。那丑老太婆哪里懂得如何教养小孩啊?大家都知道她不能生育。
Знай, эта ведьма пытается похитить одного из моих пациентов. Мальчика по имени Альвин. Даже если опустить тот факт, что я несу за него ответственность, то что эта ведьма знает о воспитании детей? Всем известно, что своих детей у нее быть не может.
我们不能养小狗,因为我们的生活方式。
При таком образе жизни мы не можем завести щенка.
我老公仗着多挣了几个钱,背着我养小秘,恨得我牙痒痒。
Мой муж, воспользовавшись тем, что подзаработал немного денег, завел любовницу за моей спиной, ненавижу его до зубовного скрежета.
什么?你为什么这么看着我?她显然比我见过的任何人类女士都漂亮。而且培养小猫要比培养小孩子容易得多,我告诉你!
Что? Почему ты так на меня смотришь? Она же прекраснее всех человеческих женщин, которых я когда-либо видел. Кроме того, котят растить легче, чем детей, уж ты мне поверь!
这是我的王牌。我总得赚点养小孩的费用。
Это мой билет в лучшую жизнь. Я должна как-то содержать сына.
啊,是奶油小马。实现养小马的梦想……而且还几乎不用维修喔。
О, игрушечная лошадка. Наверное, все дети мечтают о своем собственном пони а этого еще не надо ни кормить, ни выгуливать.