养老鼠咬布袋
_
(谚语)谷仓里提供粮食养着老鼠, 老鼠却咬坏装粮食的布袋。 比喻自家人反毁损自己人的利益。 如: “他竟然把公司情报透露给对方, 我们真是养老鼠咬布袋。 ”
[似] 恩将仇报
yǎng lǎo shǔ yǎo bù dài
(谚语)谷仓里提供粮食养着老鼠,老鼠却咬坏装粮食的布袋。比喻自家人反毁损自己人的利益。
如:「他竟然把公司情报透露给对方,我们真是养老鼠咬布袋。」
пословный:
养老 | 老鼠 | 鼠咬 | 布袋 |
1) заботиться (поддерживать) стариков (родителей)
2) уйти на покой (по старости), быть на покое
3) * чествовать достойных стариков подношением вина и пищи
|
1) карман из ткани, сума (нищего), мешок из холстины, торба
2) будд. монах с сумой, нищенствующий монах (также 布袋和尚 часто о 契此, монахе X в., ставшем буддой)
3) (вм. 布代) усыновлённый зять
|