再造物
_
rebuild
zài zào wù
rebuildzàizàowù
rebuilt structureпримеры:
我祈求造物主永远别再让这事情重演。
Молю Все-Создателя, чтобы это не повторилось, что бы это ни было.
愿造物密院永远不会再次踏入我们的国度。
Надеюсь, дом Кадавров больше не заявится в наше царство.
为了夺回我在造物者圣台的家园,我们还要再做一件事。
Остался всего один шаг до того, как я верну свой дом на Террасе Творцов.
自然造物总是很奇怪的。帮我取回一些白色龙爪,让我再试试德鲁伊仪式?
Пути природы неисповедимы. Может быть, ты <мог/могла> бы достать мне несколько белых когтей, и я попробую в последний раз?
愿造物主助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
非瑞克西亚神器师会取下自己身上已不再需要的血肉,用在手中的不洁造物上,好让它们显得更有生机。
Фирексийские механики избавляются от больше не нужной им плоти и используют ее, чтобы придать своим нечестивым созданиям большее подобие жизни.
由你操控的生物得+2/+1直到回合结束。由你操控的白色生物再获得先攻异能直到回合结束。(它们会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)
Существа под вашим контролем получают +2/+1 до конца хода. Белые существа под вашим контролем также получают Первый удар до конца хода. (Они наносят боевые повреждения раньше существ без Первого удара.)
也许你什么时候能再来看我们?我们喜欢去看冬鳞小鱼人和红龙女王。绝不会有人相信,我们竟然见到了造物主!
Может быть, ты еще навестишь нас как-нибудь? Нам очень понравилось общаться с малышами Зимних Плавников и с королевой драконов. И никто нам не поверит, что мы видели одного из Великих!
见过大地精吗?他们是另一种可耻的地精造物。找个地精,把他弄得丑点,胖点,大点,再蠢点,就是大地精了。再给它上面加点臭脾气,就是我们现在手头的麻烦。
Тебе приходилось видеть хобгоблинов? Это еще одно мерзкое гоблячье создание. Берешь гоблина, делаешь его еще уродливее, толще, больше и тупее – и вот он, хобгоблин. Добавить мерзостности – и вот она, проблема.
目标生物获得连击异能直到回合结束。(它能造成先攻与普通战斗伤害。)威猛~如果你操控力量等于或大于4的生物,则受影响的生物再获得践踏异能直到回合结束。
Целевое существо получает Двойной удар до конца хода. (Оно наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.) Свирепость — То существо также получает Пробивной удар до конца хода, если вы контролируете существо с силой не менее 4.
太迟了。你不再是无的*造物*,现在你是某种东西了,哈里。我试着把你溺死在黑水里,但你重新浮了上来。拳打脚踢,惊声尖叫。拼命奔跑。这又是为了什么呢?
Поздно. Ты уже не соткан из *ничего*, ты уже *что-то*, Гарри. Я пытался утопить тебя в черной воде, но ты выплыл. Ты бился и кричал. Бежал. Зачем?
猛击对目标生物造成3点伤害。 与一位对手比点。 若你赢,则猛击再对该生物的操控者造成3点伤害。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Резкий Выпад наносит 3 повреждения целевому существу. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, Резкий Выпад наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
пословный:
再造 | 造物 | ||
1) творить, создавать всё сущее; творец; природа
2) новокит. судьба, везенье
|