冒险者长靴
_
Сапоги авантюриста
примеры:
险峰行者长靴
Наголенники из кожи тероккарского долгонога
酋长要求所有身强力壮的冒险者前往烈焰峰西边的黑石深渊,立即动身!
По повелению вождя всем отважным искателям приключений надлежит явиться в Глубины Черной горы, что находятся к западу от Пламенеющего Стяга!
这座酒馆是冒险者们长途跋涉后歇息的好地方。同时自然也是招募他们加入我们的好地方。
В таверне искатели приключений отдыхают с дороги, там же их будет легко завербовать.
[直义] 你爹进入之前, 你切莫钻入活套.
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
прежде отца прежде батьки в петлю не суйся не лезь
每个脑子正常的冒险者都知道,如果没有足够长的绳子,就不要进入进入洞穴、地牢、寝陵或古墓的地方……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки... верно я говорю?
暴风城能为我们这样的冒险者提供很多东西,但是徒步探索的话太大了。这名船长为你安排了一匹坐骑来代步。
В Штормграде есть чем заняться искателям приключений вроде нас, но ходить по нему пешком слишком долго. Тебе нужно верховое животное – капитан уже обо всем договорилась.
菲拉斯的牛头人长者塔罗·刺蹄派人送信请求帮助。他并没有详细述说详情,但是他说他需要一个有着足够的勇气而且做事细致的冒险者来帮助他。
Тало Терновое Копыто, тауренский старейшина, живущий в Фераласе, прислал просьбу о помощи. Подробностей он не сообщает, но говорит, что ему требуются агенты для тонкой... и опасной работы!
пословный:
冒险者 | 长靴 | ||
1) ботфорты
2) сапоги ниже колена
|