写满
xiěmǎn
исписать, заполнить (письмом)
xiěmǎn
write all over (a page/etc.); fill up a page/etc. with writingв русских словах:
испестрить
-рю, -ришь; -рнный (-н, -ена) 〔完〕испестрять, -яю, -яешь〔未〕что 使呈杂色; 把…点缀得极为花哨; 把…加上许多记号. ~ стены картинками 墙上挂满五颜六色的画. ~ книгу своими замечаниями на полях 在书的页边上写满了自己的评语.
испещрять
испещрить всю книгу заметками - 在书上写满批注
уписать
-ишу, -ишешь; -исанный〔完〕уписывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉把…全都写(在…上); 把…全写下; 把…写满. ~ два листа кругом 把两张纸写满. ~ всё заявление на одной странице 把声明的全文写在一页纸上. ⑵〈口〉(狼吞虎咽地)吃完.
примеры:
在书上写满批注
испещрить всю книгу заметками
把一张纸写满
исписать лист бумаги
书的空白处写满了密密麻麻的笔记。
The margin of the book is densely filled with written notes.
在书的页边上写满了自己的评语
испестрить книгу своими замечаниями на полях
一本写满评论的《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》。
Зачитанный экземпляр "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
看你那张脸上,写满了骚浪贱
Посмотри на свое лицо, оно полно кокетства
这是一本巨大的法术书,几乎无人知晓其来源。它的书页上写满了各种法术和咒语,只有少部分可以读懂。
Трудно сказать, кому принадлежала эта массивная книга. Ее страницы испещрены разнообразными заклинаниями и описаниями чар, лишь немногие из которых вам кажутся знакомыми.
<雏龙无精打采地看着你,脸上写满了倦容。>
<Детеныш облачного змея смотрит на вас со скучающим и апатичным видом.>
一张肮脏的牛皮纸上潦草地写满了愤怒的话。一段文字引起了你的注意:
На грязном клочке пергамента нацарапаны гневные фразы. Некоторые привлекают ваше внимание:
写满笔记的纸条,似乎出自情诗速成班学生之手。仔细阅读的话,也许能学到写情诗的重要技巧。
Исписанная от края до края заметка. Похоже, она пришла от слушателя ускоренного курса любовной поэзии. Если вы прочитаете её внимательно, то, возможно, научитесь писать любовные стихи.
附魔的武器,写满上古知识的书籍,沙利多的诸多秘密——谁知道还会找到些什么!
Зачарованное оружие, старинные книги, секреты самого Шалидора - кто знает, что мы найдем!
日记本打开了。大约有2/3的横格页面都被写满了。
Дневник раскрывается. Исписано около двух третей его разлинованных страниц.
他不想表露出来,但他的脸上写满了失望。
Он безуспешно пытается скрыть свое разочарование.
三明治的主人看着你,眼里写满痛苦。“你描述的是牢饭,警官。我喜欢与众不同的、∗更好∗的食物。精致的餐食,而不是∗监狱时光∗。拜托,别再说了。”
Владелец сэндвича смотрит на тебя, и в его глазах страдание. «Это тюремная еда, офицер. Мне нравятся другие, ∗изысканные∗ блюда. Высокая кухня, а не тюремная баланда. Так что перестаньте, пожалуйста».
警督检查着绑带,额头上写满了忧虑。
Лейтенант изучает ремень, и у него на лбу собираются тревожные морщинки.
(满脸写满了轻视。)“他妈的已经∗结束∗了。”
«∗Полный∗ пиздец всему. Дождались», — произносишь ты с презрением.
看看那个幸运的酒馆,整个星球上最疯狂的酒徒!看看他那张写满酗酒借口的脸——那双肿胀的圆眼,那张喋喋不休的嘴。
Только глянь на этого счастливого пьянчугу. Это же главный алкаш на планете! Взгляни на его пропитую морду: опухшие глаза навыкате, заплетающийся язык.
说实话——不要这么做。它浑身上下都写满了∗坏主意∗几个大字。
А вообще... Не надо. И так понятно, что идея ∗далеко не лучшая∗.
她沉默不语地看着你,脸上写满恐惧,双唇微启……
Она молча смотрит на тебя: на лице страх, рот приоткрыт...
“确实。”警督检查着绑带,他的前额写满了忧虑。
«Давайте». Лейтенант изучает ремень, и у него на лбу собираются тревожные морщинки.
你握住莉娜那友善的绿猩猩钢笔,为了在书页的空白处写满建设性反馈意见而花费了大量时间……
Вооружившись ручкой Лены с дружелюбной зеленой обезьянкой, ты тратишь совершенно неоправданное количество времени на конструктивную критику на полях страницы...
人道主义之母站在你上方——那是印在一面玻璃上的一副珍贵而又复杂的蜡画。一道裂缝贯穿了她的整个身体,她的脸庞是椭圆形的,上面写满悲伤。
Над тобой возвышается мать гуманизма: изысканное и сложное панно, выполненное восковыми красками на оконном стекле. По всему телу этой женщины с грустным овальным лицом проходит трещина.
她试着把注意力集中在书上,不过眼睛却写满困惑。
Она пытается сосредоточиться на книгах, но взгляд ее исполнен растерянности.
黑板上写满了复杂的方程式。看起来像是最近的。
Доска заполнена сложными уравнениями. Похоже, их написали недавно.
你的名字写满在我心里,就让我永远爱你吧!
Твое имя написано в моём сердце, так позволь же мне любить тебя вечно!
写满潦草字迹的信,在强盗尸体上发现。
Написанный корявыми буквами листок, найденный на теле разбойника.
写满惊奇旅行故事的冒险小说。
Приключенческая повесть о фантастических путешествиях.
在这间旅馆里我的一封私人信件不翼而飞。信纸是奶油色的羊皮纸,带着我妻子的封漆。里面写满了真挚情话,对我来说十分珍贵。我找遍七只猫旅馆的每个角落,最后却发现在厕所里,信纸被皱成一团,上面还沾了某种恶心的东西。我发誓要诅咒干这好事的家伙和他的家人不得好死。
В этой корчме потерялось мое письмо, написанное на пергаменте кремового цвета, с печатью моей супруги. В нем были прекраснейшие любовные слова, и оно мне очень дорого. Я обыскал "Семь котов" вдоль и поперек и, наконец, нашел это письмо в нужнике, помятое и покрытое неописуемой гадостью. Хочу сказать тому мерзавцу, кто этот письмо украл и для таких низких целей употребил, что проклинаю его и весь его род на веки веков.
写满潦草又笨拙字迹的纸卡。
Листок, покрытый неровными корявыми строчками.
用煤炭做成的墨水写满的陈旧纸张。
Старые листки с записями чернилами из сажи.
[日记的许多页都写满了,但最后一页相当肮脏、而且字迹撩乱]
[В дневнике много исписанных страниц, но последние заполнены хаотично, а листы дневника перепачканы]
写满漂亮字迹的纸张。
Листок, написанный элегантным почерком.
写满潦草字迹的纸。
Страница, заполненная неразборчивым почерком.
写满诺维格瑞城情报的书籍。
Содержит сведения о Новиграде.
那本小册子里写满了电话号码。
The booklet is full of telephone numbers.
其中很多书都写满了批注,还有许多单词和短语的下面划了线。
Many book of them had filled with words and phrases underlined.
书吏心不在焉地咬着羽毛笔的一头。她面前的纸上写满了杜纳的故事。
Каллиграф задумчиво жует кончик пера. На странице перед ней – истории о Дюне.
你脸上都写满了。事实上,我很开心看到你这样。一个快乐的神才会是正义的。
У тебя на лбу написано. На самом деле я рада это видеть. Счастливый бог – справедливый бог.
这本精心保管的笔记本上写满了一行又一行内容,字迹小巧工整。其中一页夹有一绺用蓝色丝带绑好的乌黑头发。
Видно, что этот блокнот очень берегли. Его страницы заполнены строчками, выписанными аккуратным бисерным почерком. Одна из страниц отмечена локоном черных волос, перевязанным синей лентой.
一叠整齐的纸张,上面写满了文字,详细记录了耐尔斯有关改造净化魔杖的试验。
Страницы, плотно исписанные аккуратным почерком. В них описываются эксперименты Найлза с усовершенствованными жезлами избавления.
我就是无法相信你的话。你身上写满了罪恶!
Я тебе не верю. У тебя нечистая совесть прямо на лбу написана.
你们三个转头去看这个声音从哪里传来的。你发现一个长相邪恶的蜥蜴人在看着你,他的脸上写满了恶意。
Вы все поворачиваетесь в направлении нового голоса и встречаетесь взглядом с ящером злобного вида. Выражение его лица не предвещает ничего хорошего.
他看着你,眉关紧锁,嘴唇撅着,脸上像戴着面具一样,写满痛苦。
Он пристально на вас смотрит: брови нахмурены, губы сжаты, лицо тщательно изображает душевные муки.
有一个破坏分子在游荡。而你全身写满了罪恶...
Где-то здесь бродит вандал. А у тебя на лице написано, что ты что-то учудил...
他把头歪向一边,困惑和怀疑写满了他毛茸茸的脸。
Он склоняет голову набок. На мохнатой морде читается сомнение и недоверие.
我不会相信你的话。你身上写满了罪恶!
Я тебе не верю. Уж очень у тебя глаза бегают!
净源导师握住你的手,边看着你,边缓缓起身。脸上依然写满是恐惧和不信任。
Магистр принимает вашу руку и поднимается на ноги, не сводя с вас глаз. Его лицо не скрывает страха и недоверия.
他像打开一本书一样打开了我的心扉,又写满了诗歌
Он открыл мое сердце, как книгу, и снова наполнил его поэзией
他警惕地看着你,脸上写满了怀疑,一只手放在武器上,随时准备掏出来。
Он пристально следит за вами, не скрывая своих подозрений. Рука лежит на мече, который он готов выхватить в любой момент.
一叠整齐的纸张,上面写满了文字。
Страницы, плотно исписанные аккуратным почерком.
这本书中写满了致神谕者卢锡安的各种祷文,其中包括至少44个语言版本的《重生仪式》。
В этой книге содержится богатая подборка молений Люциану Божественному, включая Песнь Возвращения на сорока четырех языках.
她抬起头,眼里写满了不耐烦。
Девушка отрывает глаза от журнала. Взгляд скучающий и усталый.
那鬼地方全写满了“埋伏”……
Засада, ежу понятно...