军法检察官
jūnfǎ jiǎncháguān
военный прокурор
jūnfǎ jiǎncháguān
военный прокурорпримеры:
预审法官; 军事检察官
магистрат, ведущий допрос; судебный следователь
军法官;军法检察官
судья/адвокат
血色十字军的大检察官?!
Верховный инквизитор Алого ордена?!
国际法庭检察官联络处
отделение связи Обвинителя Международного трибунала
司法部副部长;首席检察官
1. (англ.) заместитель генерального прокурора; 2. (амер.) заместитель министра юстиции
到修道院去,杀死大检察官怀特迈恩和她的军官们。
Отправляйся в Монастырь и убей верховного инквизитора Вайтмейн с ее лейтенантами.
任命和撤销法官和检察官职务司法咨询委员会;司法咨询委员会
Консультативная судебная комиссия по вопросам назначения и отрешения от должности судей и прокуроров; Консультативная судебная комиссия
法官依据俄罗斯联邦诉讼法第274项建议检察员确定证据分析秩序
судья, в соответствии с 274 статьей УПК РФ, предложил прокурору определить порядок исследования доказательств
到修道院里去干掉大检察官怀特迈恩与她手下的那些军官,<class>。
Отправляйся в монастырь, <класс>, и избавь нас от верховного инквизитора Вайтмейн и ее подчиненных.
大检察官怀特迈恩在幕后控制着这些死尸的复活。如果她死了,十字军也将随之覆灭。
За всеми этими воскрешениями стоит верховный инквизитор Вайтмейн. Не станет ее – не станет и ордена.
俄罗斯总统普京签署法案, 完成立法程序, 赋予检察官权利宣布某些外国及国际组织, 在俄罗斯不受欢迎
Президент России Путин подписал проект закона, закончив тем самым законодательную процедуру и наделив прокурора властным полномочием объявлять отдельные международные либо иностранные организации нежелательными в России
<还有最后一件事要做。正如神秘的蒙面女子所说,要结束血色十字军的统治,你必须使用两把圣化长剑的力量净化大检察官怀特迈恩。
<Дело за малым. Как объяснила таинственная женщина в капюшоне, чтобы остановить Алый орден, нужно пронзить тело верховного инквизитора Вайтмейн обоими клинками.>
在前面那座该死的大教堂的右侧偏房里,墙上镶着一把火炬。扳动火炬就可以打开一道秘门,大检察官法尔班克斯就在里面。他是个亡灵。
В правом крыле этого проклятого собора на стене висит факел. Сдвинь его – откроется потайная дверь в комнату верховного инквизитора Фэйрбанкса. Он теперь нежить.
作为血色十字军的大检察官,萨莉·怀特迈恩狂热地领导她的勇士们投身于一场对亡灵永无止境的征讨。在她的圣光的引领下,凡是接触过死亡瘟疫的人都必须接受神圣之火的净化……无论他们如何抗议也无济于事。
Салли Вайтмейн, верховный инквизитор Алого ордена, ведет своих соратников в нескончаемый поход против нежити. Под ее началом живительный Свет очистит всех, кого коснулась смертельная зараза... и неважно, хотят они этого или нет.
警钟已经敲响了,大检察官和他的随从很快就会来到这里。我的伤非常重,派不上太多用处,不过我会尽全力帮助你。
击败大检察官和他的随从,把他的徽记交给萨萨里安。复仇可以抚慰他狂野的灵魂,<name>。如果你能活着回到萨萨里安那里,告诉他,血色十字军正在礼拜堂处理囚犯。也许他会派你到那里去再次逞英雄。
击败大检察官和他的随从,把他的徽记交给萨萨里安。复仇可以抚慰他狂野的灵魂,<name>。如果你能活着回到萨萨里安那里,告诉他,血色十字军正在礼拜堂处理囚犯。也许他会派你到那里去再次逞英雄。
Я слышу вой сирен – скоро сюда прибудет верховный инквизитор и его послушники. Мои раны слишком тяжелы, но я все же постараюсь помочь тебе, чем смогу.
Убей верховного инквизитора и его приспешников. Отруби ему голову и принеси ее Тассариану. Пусть этот акт отмщения прольется бальзамом на его ожесточенную душу.
И еще, <имя>... Если тебе удастся выжить и добраться до Тассариана, передай ему, что Алый орден казнит своих пленных в часовне. Возможно, он отправит тебя туда, чтобы ты <смог/смогла> проявить себя еще раз.
Убей верховного инквизитора и его приспешников. Отруби ему голову и принеси ее Тассариану. Пусть этот акт отмщения прольется бальзамом на его ожесточенную душу.
И еще, <имя>... Если тебе удастся выжить и добраться до Тассариана, передай ему, что Алый орден казнит своих пленных в часовне. Возможно, он отправит тебя туда, чтобы ты <смог/смогла> проявить себя еще раз.
пословный:
军法 | 检察官 | ||
военные законы, военное судопроизводство; военная юстиция
|
1) прокурор; следователь
2) инспектор
|