军阶
jūnjiē
военный ранг
военный ранг
jūnjiē
军衔的等级。jūnjiē
[(military)rank] 军衔的等级
jūn jiē
军衔的等级。
如:「他现在的军阶是少尉。」
jūn jiē
(military) rank; grade:
他被提升到上尉军阶。 He was promoted to the rank of captain.
military rank
jūnjiē
(military) rank; gradeчастотность: #64686
примеры:
军阶识别符号;军阶章
знаки различия соответственно воинскому званию; знак различия
他被提升到上尉军阶。
He was promoted to the rank of captain.
只要军阶比他们高,在大门那里就不会遇到什么麻烦了。
Если среди нас будет офицер, на воротах не станут задавать лишних вопросов.
[…]亨赛特因为我搞砸了他的好戏而勃然大怒,我被打了个半死。我马上被拔除了军阶,那些我以为是朋友的人也纷纷离我而去。我开始比以往更猛烈的酗酒并陷於懒散之中,因此我彻底的受到了惩罚。我把所有的空闲时间都花费在旷野中。直到有一天,我坐在一瓶酒旁边,凝视着一根滋滋作响的蜡烛残株,我才醒悟发生的这一切都是有原因的。有人在呼唤我。葛丽维希格女士在我心中点燃的火焰扩展开来,烧成熊熊的虔诚之火。[…]
...Хенсельт был в бешенстве, ибо я испортил ему забаву. Я был избит. Вскоре после этого меня разжаловали, а те, кого я считал друзьями, отвернулись от меня. Я начал пить еще больше, чем до того, и впал в безумие. Так я был наказан еще больше, и этому не было конца. Все свободное время проводил я в одиночестве. И наконец, в один прекрасный день, когда я сидел с бутылкой мерзкой водки и смотрел на догорающий огарок свечи, я понял, что все произошло не случайно. Я был избран. Пламень, который зажгла во мне девица Глевиссиг, охватил мое сердце и наполнил его огнем веры...
少校军阶高于上尉。
A major precedes a captain.
我才不鸟军阶。
Мне плевать на звания.
刚加入人员的军阶是新兵。
Отныне ты получаешь звание "послушник".
因此,我在此破例授予骑士军阶。
Поэтому я присваиваю тебе звание рыцаря.
兄弟会仍然沿用严格的军阶制度。
В Братстве строгая иерархическая структура.
义勇兵的领导人一向都会挂上将军的军阶。
Руководитель минитменов всегда носил звание генерала.
为什么无法给我高一点的军阶?
Почему ты не можешь присвоить мне более высокое звание?
不管愿不愿意,必须习惯军阶制度。
Нравится тебе это звание или нет, тебе придется к нему привыкнуть.
我们就假装不知道,那闪亮的新军阶其实多亏了丹斯吧。
А о том, что именно Данс помог тебе завоевать твое новое роскошное звание, мы просто забудем.
是的,长官。我已在现场授予她新兵军阶,并希望担保她加入我们。
Да, сэр. Я присвоил ей звание послушника и хочу лично рекомендовать ее для вступления в наши ряды.
是的,长官。我已在现场授予他新兵军阶,并希望担保她加入我们。
Да, сэр. Я присвоил ему звание послушника и хочу лично рекомендовать его для вступления в наши ряды.
这是授予见习士兵的军阶,依规定我无法破格授阶。
Это звание носят только те, кто проходит подготовку. Присваивать более высокие звания у меня нет права.
不好意思,士官/空士/海士/请输入军阶……你搞错了。我只是来为你解渴的!
Прошу прощения, сержант, рядовой, старшина, укажите звание... Но вы ошибаетесь. Я здесь лишь для того, чтобы утолить вашу жажду!