冥顽
míngwán
тёмный, непонятливый; недалёкий, глупый, бестолковый, тупой
míngwán
〈书〉昏庸顽钝:冥顽不灵。míngwán
[dull; stupid; thickheaded] 昏庸顽钝; 愚钝无知
不然, 则是鳄鱼冥顽不灵; 刺史虽有言, 不闻不知也。 --韩愈《祭鳄鱼文》
míng wán
昏愚固陋。
清.王国维.浣溪沙.掩卷平生有百端词:「掩卷平生有百端,饱更忧患转冥顽,偶听啼鴂怨春残。」
míng wán
stupid
stubborn
míng wán
(书) (昏庸顽钝) thickheaded; stupidmíngwán
wr. thickheaded; stupid1) 愚昧顽固。
2) 指愚昧顽固的人。
3) 谦词。愚钝。
4) 指无意识,无知无识。
частотность: #49554
в самых частых:
примеры:
我授命你去解决掉这群冥顽不化的食人魔。
Я приказываю тебе разобраться с этими упертыми ограми.
莱瑟拉被击败后,她的诱捕者很快也会风流云散。而那些冥顽不灵的人就尝尝我的利刃吧。
С гибелью Лексеры ее банда звероловов быстро прекратит свое существование. Те же, что решат сопротивляться, отведают моего клинка.
我这儿有一个冥顽不灵的灵魂,驯犬者洛克希。是时候让其成为猎物了。
У меня есть одна упрямая и очень неуступчивая – душа псаря Локси. Вот ее-то мы и возьмем.
是吗?真是冥顽不灵的男人,我是可以给他一个答覆。
Вот как? В настойчивости ему не откажешь.
亨伯特还是冥顽不灵,但我不会因为他舍弃一生挚爱。假如选无可选,我就要跟罗德瑞克私奔。
Гумберт неумолим, но я не намерена жертвовать любовью всей своей жизни ради него. Если он не оставит мне выбора, я сбегу с Родериком.
真是个冥顽不灵的家伙。
Крепкий был, бугай.
你这冥顽不灵的蠢货王子!我满以为你会很有趣,可你现在不过是个多余的目击者,,我可不能让你就这么走了...
Глупый, глупый маленький принц. Уверена, нам было бы очень весело. А теперь ты стал просто нежелательным свидетелем, которого я никак не могу отпустить.