冰下人
bīngxiàrén
сваха, сват
примеры:
冷冰冰的…好啦,我这就把报酬给你。你就理解我一下嘛,我也只是个跑腿的人而已。
А ты всё-таки бука. Награда твоя здесь. Но ты и меня пойми, я человек подневольный.
你身下的床冰冰凉凉,算不上特别诱人,但至少它属于你。不过床单看上去有点糟糕……
Кровать холодная и не особенно располагает к отдыху, но зато она твоя. Белье выглядит тошнотворно.
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。脏水在尸体旁汇成一弯水池。雨滴从死人冰冷的脸颊上滑过。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Грязная вода скопилась лужей вокруг тела. Капли дождя катятся по холодным щекам мертвеца.
听见了吗?冰人想睡觉,他不在乎杀人。对于他来说,这根本∗不算什么∗。桥下流淌的黑水。他∗真正∗害怕的东西……
Слыхал? Наш снежный король желает спать, чхать он хотел на убийства. Он убивает направо и налево. Плюнул и растер. То, чего он ∗в самом деле∗ боится...
听见了吗?他甚至都没有退缩。冰人不在乎杀人。对于他来说,这根本∗不算什么∗。桥下流淌的黑水。他∗真正∗害怕的东西……
Слыхал? Даже не поморщился. Наш снежный король чхать хотел на убийства. Он убивает направо и налево. Плюнул и растер. То, чего он ∗в самом деле∗ боится...
пословный:
冰下 | 下人 | ||
подо льдом, подлёдный
|
1) слуга, служитель, прислуга; челядь, мелкий люд
2) уничижит. я; Ваш покорный слуга
3) бесталанный (никчемный) человек; заурядная личность
4) народ, простой народ
|