冲掉
chōngdiào
смывать, вымывать, подмывать
河水冲掉一段河岸 река вымыла часть берега (подмыла берег)
chōng diào
to wash out
to leach
chōng diào
wash out:
那桥被冲掉了。 The bridge had washed out.
泪水把她脸上的脂粉都冲掉了。 Her tears washed away the paint from her face.
chōngdiào
flush away; wash outflush out; wash off; wash out; overwrite
отмыть
в русских словах:
вымывать
2) (размывать) 冲刷 chōngshuā; (смывать) 冲掉 chōngdiào
обмываться
2) (о предметах) 冲 去 chōngqù, 冲掉 chōngdiào
подмывать
2) (размывать) 冲坏 chōnghuài; 冲掉 chōngdiào
сносить
2) (срывать, сбрасывать, относить в сторону) 吹掉 chuīdiào, 吹走 chuīzǒu; (водой) 冲掉 chōngdiào; 冲走 chōngzǒu
примеры:
河水冲掉一段河岸
река вымыла часть берега (подмыла берег)
冲掉; 冲毁
смыв; смывание; сток от мытья
那桥被冲掉了。
The bridge had washed out.
泪水把她脸上的脂粉都冲掉了。
Her tears washed away the paint from her face.
劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
The sweat of labour washed away his bureaucratic (official) airs.
我不该洗澡的,费洛蒙都被冲掉了!
Не надо было мне принимать ванну, вода смыла феромон!
老天爷,我不该洗澡的!费洛蒙都被冲掉了!
Боже, зря я принял ванну! Вода смыла феромон!
轮胎印延伸向屋顶。烂泥和大雨几乎把它们冲掉了。
Следы шин, практически уничтоженные дождем и мокрым снегом, ведут на крышу.
大雨冲掉了所有的脚印。
The heavy rain obliterated all footprints.
他在水龙头下面冲洗茶壶, 以便把茶叶冲掉。
He rinsed the teapot out under the tap, to get rid of the tea-leaves.
他看着周围的尸体。他的妻子在暴力中丧命,两个孩子也在他眼皮底下被杀害。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит по сторонам. На труп жены, на двоих детей, убитых у него на глазах. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。她一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。她冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину она жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Она кивает вам с легкой опаской.
那净源导师气喘吁吁地掏出一罐水来。他一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。他冲你点了点头,格外小心。
Магистр, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину он жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Он кивает вам с легкой опаской.
他看着周围的尸体。他的孩子们都在他眼皮底下被杀害。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит по сторонам. На двоих детей, убитых у него на глазах. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
他看着周围的尸体。两个儿子,全都在他面前没了命。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит по сторонам, на трупы. Двое сыновей погибли у него на глазах. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
他看着周围的尸体。他的孩子,他的妻子,都死在他眼前。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит на трупы вокруг. Его дети, жена, все они были убиты у него на глазах. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。他一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。他冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину он жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Он кивает вам с легкой опаской.
他看着周围的尸体。他的儿子,他的女儿,全都没了。他试图憋回眼泪,但眼泪一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он смотрит на трупы вокруг. Он лишился сына, лишился дочери. Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
他试图憋回眼泪,但眼泪都一涌而出,冲掉他脸上的尘埃,形成一道道泪痕。
Он силится подавить слезы, но они прорываются и текут, размывая копоть на щеках.
那净源导师气喘吁吁地掏出一罐水来。她一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。她冲你点了点头,格外小心。
Магистр, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину она жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Она кивает вам с легкой опаской.
要把郁闷冲掉?
Хочешь смыть грязь?
所以为了向他们道谢,我们试着让泵浦再次运作,这样我们就能冲掉那些污泥。
И нам пришла в голову идея починить этот насос, чтобы вымыть оттуда всю эту мерзопакостную жижу. Так сказать, в знак благодарности.