冷静点
_
Угомонись
Успокойся
примеры:
冷静点,别着急。
Успокойся, не надо волноваться.
请冷静点儿。
Calm down, please.
冷静点!
Остынь!
冷静点,肯恩叔叔。米契要我来的。
Успокойся, дядя Кен. Меня прислал Митч.
冷静点,我什么都不会说的。嘲笑朋友跟让朋友成为笑柄完完全全是两码事。
Успокойся, никому я не скажу. Смеяться над другом - это одно, а выставлять его на посмешище - совсем другое.
摆脱了熔岩引起的消化不良后,寒冰猎犬准备冻结敌军村庄。冷静点,否则......
Ледяная гончая наконец-то избавилась от проблем с пищеварением, вызванных лавой, и готова заморозить все вокруг.
你们冷静点…
Ребята, успокойтесь...
你…你冷静点…
Успокойся, всё не так плохо.
冷静点,雷诺!我们是来办 正事的。
Рено, соберись! Мы здесь по делу.
冷静点!我一直想说这句台词。
Охладись! Всегда хотел кому-нибудь это сказать.
冷静点。谁是阿尔瓦克?
Успокойся. Кто такой Арвак?
嘿,冷静点。
Да полегче ты...
冷静点。我不是什么人派来的。
Да успокойся ты! Ни на кого я не работаю.
冷静点。谁是艾恩?
Успокойся. Кто такой Арн?
冷静点。告诉我发生什么事了?
Успокойся. Просто расскажи, что случилось.
冷静点。我不会伤害你的。
Успокойся. Я тебя не обижу.
冷静点,谁是阿尔瓦克?
Успокойся. Кто такой Арвак?
好吧,冷静点……这里,拿着这个。
Ну хорошо, не надо... Вот, возьми это.
欧勒乔夫,这是哈根大人的命令。冷静点吧。
Приказ лорда Харкона, Ортьольф. Успокойся.
冷静点,没必要用威胁的。你就带路吧,但我警告你,我并不是害怕跟你有所冲突。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
冷静点,希兰。要打猎随时都可以。索瑟海姆会等你的。
Хилунд, успокойся. У нас полно времени. Солстейм никуда не денется.
先冷静点。我只是个很普通的讨海人。我也不想被牵连进这件事情当中。好吧,我会载你过去。不过我们会立刻离开。
Э-э... а я чего? Я простой моряк. Я же не со зла, я не знал... Ладно, ладно, возьму я тебя. Но отплываем прямо сейчас.
冷静点,小崽子。现在不是显露你那股冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
好吧,好吧!冷静点。不知道你做什么那么关心一个陌生人,不过不会为了他跟你打架的。
Ладно, ладно! Успокойся. Не понимаю, какое тебе дело до чужих долгов, но драки это не стоит.
好吧,冷静点,没必要这样。我马上让你进来,等我先打开门锁。
Ладно-ладно, успокойся, давай без шума. Я тебя пропущу, только дай ворота отпереть.
冷静点,朋友。我给就是了!你去转告诉哈兰,钱一定会送到她手上的。
Не надо ничего такого. Я заплачу! Скажи Харан, что она получит свое золото.
请冷静点!
Пожалуйста соблюдайте спокойствие!
冷静点,我不想惹上那样的麻烦,那家伙不值得我这样做。
Полегче. Я не хочу неприятностей. Он того не стоит.
等一下。我们冷静点……两个人理性地讨论一下。
Постой, погоди минутку. Давай об этом подумаем... понимаешь, обсудим все, как разумные люди.
泰迪斯,拜托。雪蹄都是善良的人,只是有些夸大其词了。看在你自己的份上,冷静点吧。
Прошу вас, Титис. Снегоходы - добрые люди, но они склонны к преувеличениям. Сохраняйте спокойствие, ради вашего же блага.
冷静点,父亲。大家都在看你。
Спокойней, отец. Ты привлекаешь к себе внимание.
冷静点,老大。你还不了解我吗?我查看过了。所有东西都在保险柜里。
Спокойно, Векел. Как давно мы знакомы? Да. Посмотрел. Все добро в сейфе.
哇哇,冷静点。有事好商量嘛。
Тихо, тихо. Успокойся. Давай минутку об этом подумаем.
嘘!冷静点。别惹她生气!
Тшш-ш! Тихо. Берегись ее гнева!
冷静点!你为什么要冲动?我是想问你们两个是否一起做研究!
Успокойся! Ты чего? Я всего-то хотел спросить - вы, наверно что-то исследуете вдвоем?
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。就算没有德恩南,我们还是要继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
冷静点。我没别的意思,拿去吧。
Эй, полегче. Мне неприятности не нужны. Забирай.
没必要动手,又不是说他是我的朋友还是什么的,冷静点。
Это еще зачем? Он мне не друг и не родственник. Просто успокойся.
好吧,请冷静点……这里,拿去。
Ну хорошо, не надо... Вот, возьми это.
我是遵从哈孔尊主的指示。欧兹约夫,你还是冷静点吧。
Приказ лорда Харкона, Ортьольф. Успокойся.
冷静点。你没必要恐吓我。就带路吧。但是我警告你,我可不怕你。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
冷静点,年轻人。现在不是你展露冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
冷静点,老板。你还不了解我吗?我查看过了。所有东西都在保险箱里。
Спокойно, Векел. Как давно мы знакомы? Да. Посмотрел. Все добро в сейфе.
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。我们要撇下德恩南继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
冷静点,正常点。试着忘记这个∗小小的挫折∗吧。
Спокойно. Всё нормально. Ты чуток ∗заговорился∗ — постарайся это просто забыть.
好了,好了……冷静点,伙计们。放那家伙一马吧,他显然是神特殊的孩子。
Ладно, ладно... спокойно, ребят. Нехорошо издеваться на юродивыми.
冷静点。把整体情况再细致地梳理一遍。
Сохраняй спокойствие. Тщательно проанализируй положение вещей.
“冷静点,”提图斯对着背后的男人尖叫到,“她怎么样了?”
Спокойно, — кричит Тит своим людям где-то сзади. — Как она?
“诺伊德!”安德烈嘘了一声。“没必要让事态升级,没事的,大家都冷静点。”
Ноик! — шипит Андре. — Не нужно обострять. Всё хорошо, давайте все успокоимся.
冷静点!我只是开个玩笑而已。当然不会解雇你。
Да успокойся, я просто прикалываюсь! Конечно я тебя не уволю.
哇哦!冷静点吧,条子。我没有你想买的艺术品。天哪。
Эй! Тихо, тихо, завязывай с этим дерьмом, легавый. Нет у меня никаких картин на продажу. Божечки...
生活世界?有人一直在研读上个世纪的戈特伍德哲学。现在冷静点。
Царство жизни? Кто-то изучал труды готтвальдских философов прошлого века. Сохраняй хладнокровие.
你已经说的很明白了,好吗?我们没必要让事态升级……大家都冷静点。
Ладно, ладно, я тебя понял. Не нужно обострять ситуацию... Давайте просто успокоимся.
没事的……我们没必要让事态升级,大家都冷静点。
Всё хорошо... Не нужно обострять ситуацию. Давайте все успокоимся.
好吧,冷静点,餐厅经理。这到底是怎么回事?
Ладно, управляющий кафетерием, успокойся. В чем сыр-бор?
“冷静点,别做傻事,”提图斯对着背后的男人尖叫到。
«Спокойно, не делать глупостей», — кричит Тит своим людям где-то сзади.
冷静点,伙计。在这里你能得到母亲的爱,还有,你准备好之后,她会牵起你的手,把你从瓶子底部的绝望中拉出来。
Расслабься, приятель. Здесь ты можешь обрести любовь Матери, и, когда будешь готов, она возьмет тебя за руку и вытянет из отчаяния, что держит тебя на дне бутылки.
“冷静点,兄弟们……这两个清洁工任务艰巨呢。我是说,我无论如何都不会靠近那里的……”他拍了拍前额。
«Спокойно, парни... этим уборщикам предстоит та еще работенка. Я б туда и за мильен не подошел...» Он хлопает себя по лбу.
“冷静点。”她对那个男人说,然后转向了你。
«Успокойтесь», — говорит она мужчине, потом оборачивается к тебе.
冷静点,兰。现在还不是喜剧时间。
Ша, Ал. У нас тут не вечер комедии.
“冷静点,格伦。”他转向你。“他想说的是——没有枪的人是不能朝人开枪的,你得有把枪才能这么做。而你没办法证明她有枪。”
Спокойно, Глен. — Он поворачивается к тебе. — Он это к чему: без пушки человека не застрелишь. Тут нужна пушка. А ты не докажешь, что у Руби она была.
冷静点,精灵…我们不想打斗。
Caelm, Seidhe... Мы не хотим драться.
冷静点,我把门锁上了。没人会来打扰的。
Не бойся, я запер двери - нам никто не помешает.
冷静点。还有,不要吐在守卫的身上。
Успокойся... и постарайся не наблевать на стражников.
拜托,冷静点,免得他们听到又折返回来!
Тише! Вдруг они услышат и вернутся...
冷静点,陛下。我只需要一滴。
Спокойно, ваше величество. Мне нужна только капля.
约翰‧纳塔利斯,冷静点。等我们彼此了解,我们会在适当的时机再来谈这个。如你所说,你的发言也不能代表整个泰莫利亚。
Успокойся, Ян Наталис. Придет время - поговорим и об этом. Если будет с кем. Сам сказал, что ты говоришь не за всю Темерию.
啊,冷静点!她没有伤我!我是来这里…
Успокойтесь, со мной все в порядке. Я здесь сам...
放轻松,大吼大叫也于事无补。冷静点。
Спокойно, криком здесь не поможешь.
冷静点,阿瓦拉克更了解他。等他回来之后再听他解释。
Успокойся. Аваллакх знает его лучше. Он вернется и все объяснит.
冷静点…我们只是想去元素之环而已。
Спокойно... Мы хотим только пройти к Кругу.
冷静点,你没事的。快回到火把后面。
Успокойся, у тебя все получится. Теперь возвращайся к факелам.
冷静点儿。回家去。幸运的话,我很快会带着你家人的消息回来。
Успокойся и иди домой. Если мне чуточку повезет, я скоро вернусь с вестями о твоей семье.
{Essdiccette, caelm! } [我告诉过你了,快冷静点!]
{Essdiccette, caelm! } [Сказал же, успокойся!]
冷静点,跟我来。
Успокойся. И иди со мной.
冷静点,萝卜。蜜蜂而已。
Спокойно Плотва. Это просто пчелы.
冷静点,地板都要被你踩破了。
Успокойся, а то протрешь дыру в полу.
冷静点,不然我就要叫守卫了。
Остынь, а то стражников позову.
冷静点,弥林,没必要吓他。你说吧,你想干嘛?
Ладно, Меррин, успокойся. А ты говори, чего хочешь?
冷静点,我不想惹麻烦。拿去喝吧,喝到傻。
Успокойтесь, мне хлопоты не нужны. Вот вам на выпивку.
冷静点,比特。她们只是女巫而已。
Успокойся, Пет. Это ж просто ведьмы.
{Va calm, Nordling!} [冷静点,北方人!]
{Va calm, Nordling!} [Успокойся, нордлинг!]
冷静点,你们安全了。
Спокойно, вы уже в безопасности.
两位,请冷静点好好考虑一下可以吗?
Судари... Я взываю к вашему рассудку...
好啦好啦,给你就是了。冷静点。
Беру, беру... Работа твоя. Успокойся.
你也听到了。冷静点,不然我会把你打得满地找牙。
Ты меня слышал. Успокойся, или будешь собирать зубы с пола.
冷静点,老婆。猎魔大师来了,他说不定可以帮我们忙。
Успокойся, душенька. Здесь сударь ведьмак, может, он нам поможет.
好了,好了,冷静点…叶奈法说对了…这家伙真的很丑。
Тише, тише... Вот холера, права была Йен... Не красавец он, конечно.
冷静点,我不想跟你们打。
Остыньте, люди. Не буду я с вами драться.
冷静点,丹德里恩。我们不能就这样把杜度扔在霍桑二世那。
Успокойся, Лютик. Мы не оставим Дуду в лапах Ублюдка Младшего, ты сам знаешь.
冷静点,不然我就让你尝尝我的拳头!
Успокойся, не то задам тебе жару...
冷静点!不可以伤害任何人,懂吗?
Успокойтесь... Не надо никого трогать. Понятно?
冷静点,不然我把你们俩一起逮捕!
Успокойтесь, а то обоих заарестую!
冷静点,你的头盔都要掉下来了。我收回,满意了吗?
Тише, тише, а то еще шлем свалится... Беру свои слова назад. Доволен?
我没惹到你们,所以,冷静点儿。
Я вам ничего не сделал. Успокойся.
叫老克拉茨冷静点儿吧。史凯利格群岛的小妞不会在自家岛上出事。
Ай, да пускай старый Крах не беспокоится. Девка со Скеллиге на родных островах не пропадет.
霍格,冷静点,你正在守灵宴上与死者的遗孀说话。
Успокойся, Хольгер. Ты на похоронах и разговариваешь со вдовой.
等等!冷静点!干嘛这么生气!
Момент! Минуточку! Зачем так нервничать?
{Va calm, Nordling. } [冷静点,北方佬。]
{Va calm, Nordling. } [Успокойся, северянин.]
冷静点,这儿没人想找你麻烦。
Успокойся, здесь никто тебя задирать не станет.
小姐们,冷静点。区区一个诗人而已,不值得两姐妹撕破脸。
Спокойно. Ни один поэт не стоит того, чтобы сестры вцеплялись друг другу в волосы.
奶奶,冷静点儿,别发脾气,对你身体不好。
Тихо, тихо, бабуся. Спокойно. Тебе вредно волноваться.
霍格,冷静点,你喝醉了。
Успокойся, Хольгер. Ты надрался, как свинья.
好吧。冷静点。
Хм. Круто.
维克,冷静点……
Вик, успокойся...
冷静点,老兄。你可以的——最后肯定可以。
Спокойствие. Всему свое время.
你最好冷静点。
Лучше сам успокойся.
给我冷静点!
Не выделывайся!
你他妈给我冷静点!
Успокойся, дебил!
卢戈,你冷静点。
Успокойся, Лугос.
哇,冷静点呀,疯子!
Эй, не говори "гоп"!
两位…冷静点!
Мужики, мужики... Успокойтесь!
冷静点,猎魔人。
Приди в себя, ведьмак.
冷静点,都结束了。
Спокойно, все кончилось.
冷静点,变种人。
Спокойно, мутант.
冷静点,我只是来跟你谈谈。
Остынь. Я хочу поговорить.
冷静点,侍从。
Успокойся, ваша милость.
大家都冷静点。
Давайте спокойнее.
你们俩都冷静点!
Успокойтесь! Оба!
冷静点,杰隆德。
Успокойся, Йорунд.
冷静点,好好说话。
Поговорим спокойно.
天哪,冷静点!
Эй, сука, отвали!
白脸佬,你最好冷静点,不然…
Седой, успокойся, не то...
冷静点。那个精灵说得对。
Эта эльфка была права.
冷静点,已经结束了。
Спокойно. Все уже кончилось.
你们俩都冷静点。
Успокойтесь вы оба.
{Caelm…} [冷静点…]
{Caelm... } [Спокойно..]
夏妮,冷静点,他已经死了。
Шани, успокойся. Он умер.
冷静点,北方佬!
Спокойно, нордлинг.
冷静点。把剑给收回去。
Тихо, тихо. Меч убери.
冷静点。一切顺利。
Успокойся, все получилось.
{Va caelm! } [冷静点!]
{Va caelm! } [Спокойно!]
两位冷静点。
Успокойтесь оба.
喂!喂!冷静点!
Эй, эй! Спокойней!
猎魔大师,请冷静点…
Сударь ведьмак, остановитесь...
哇,朋友!冷静点!
Уважаемый! Тише!
你疯了不成?冷静点!
Рехнулся?! Успокойся!
你没必要生气,冷静点…
Не нервничай, спокойно...
冷静点…怎么回事?
Спокойно... В чем дело?
冷静点,你这样对情况毫无帮助 。
Криком здесь не поможешь.
冷静点,我只是想跟你谈谈。
Спокойно, я хочу поговорить.
冷静点,集中精神。
Спокойно. Сосредоточься.
你冷静点,我只是想…
Успокойся. Я...
冷静点!冷静!
Тише, тише!
这下你们应该会冷静点了吧。
Ну хоть остыли немного.
冷静点,我们只想谈谈。
Спокойно. Нам надо поговорить.
冷静点,先生。出了什么事?
Calm down, sir. What’s the trouble?
冷静点,小鬼君!值得你那么兴奋吗?
Спокойно, сэр имп! Не стоит так волноваться!
哦,玛克辛冷静点控制住你自己!想象宁静的大海边,沙滩上遍地都是精神饱满的鱼吧嗒吧嗒地跳着。
О, Максин, успокойся. Представь себе океан, настолько набитый рыбой, что она буквально вываливается на берег.
冷静点,我只是拜托你去看一眼。那下面有些东西不大对劲,去看一眼,然后告诉我你是怎么想的。
Успокойся, я просто попросила глянуть. Там, внизу, что-то не так. Посмотри и скажи, что ты об этом думаешь.
冷静点。我们只要进去,得到答案,接着离开。除此之外,没别的...
Главное, не дергайся. Мы туда зайдем. Выясним все, что нужно. И выйдем. Ничего сложного...
~呵欠~冷静点,布里安娜。卡维尔有秘源术士的资料。
~Зевает~ Угомонись, Брианна. Карвер свое досье на колдунов получил.
告诉她冷静点,你不想找麻烦。
Сказать, чтобы она не горячилась. Вам не нужны неприятности.
没事。你冷静点。
Ерунда. Успокойся.
冷静点,从头开始说。
Успокойся и начни с самого начала.
冷静点。下一次马上就要来啦。
Не парься. Скоро мы опять пойдем в поход.
哇。别冲动,冷静点好不好。?当然了,总之,呃,给你就是了。反正这是个烂地方。
Ох. Полегче. Давай поспокойнее? Ну да, конечно. Забирай себе эту дыру. Все равно тут ни хрена хорошего нет.
冷静点,畸形鬼!
Успокойся, урод!
冷静点,伙伴,集中精神。
Спокойно, приятель. Соберись.
冷静点。告诉我发生什么事。
Успокойся. Объясни, в чем дело.
冷静点,没必要紧张。
Спокойно. Нет причин для паники.
冷静点,没必要对前辈这么无礼。
Эй, ну ты чего? Это же неуважение.
冷静点,小家伙。不是看什么就打什么。
Полегче, душа моя. Не все же сразу.
我听到了。冷静点好吗?
Все ясно. Давай не будем горячиться.
冷静点。只是想跟你谈谈而已。
Успокойся. Мы просто хотели поговорить.
冷静点,比尔。你害怕到失去理智了。
Успокойся, Билл. Ты просто слишком напуган.
嘿,冷静点……不然打中这儿某人可是会打回你。
Эй, аккуратнее... А то ведь рикошетом отскочит.
哇噢,冷静点。我们是义勇兵的成员,让我们讲清楚。
Эй, полегче! Мы же минитмены. Давайте все обсудим.
尚恩,拜托……冷静点。我会带你离开这里。
Шон, пожалуйста... успокойся. Я тебя отсюда вытащу.
冷静点,不然你就要爆炸了!
Спокойнее, а то предохранитель какой-нибудь полетит.
这座城里的人老是看到黑影就开枪。冷静点吧,真是的。
В этом городе все малейшего шороха боятся. Спокойнее надо быть.
冷静点,我不是来报仇的。事实上,正好相反。
Успокойтесь. Я не собираюсь мстить. На самом деле, все ровно наоборот.
冷静点,诺尔。你本来就知道这情况会发生的,我不懂你为什么要这么恐慌。
Успокойся, Ноэль. Ты знал, что так и будет. Не понимаю, почему ты так себя ведешь.
壮壮,冷静点。没有人要把你变成人类,那甚至不可能奏效。
Успокойся, Силач. Никто из тебя человека делать не будет. Да и все равно, может, не получится.
嘿,你最好冷静点。我不喜欢别人在我的地盘威胁我。我已经说过了,我很久没看到保罗了。
Остынь. Не люблю, когда мне угрожают в моем собственном заведении. Я же сказал, что не видел Пола.
哇噢!喂,冷静点。好吗?
Воу! Эй, успокойся, ладно?
好的好的。冷静点。
Ладно-ладно, сбавь обороты.
该死的冷静点,别拿焰火乱喷!
А ну Завязали с фейерверками!
我当然担心了!但试着冷静下来,好吗?冷静点。
Конечно, я волнуюсь! Но давай постараемся сохранять спокойствие, хорошо? Не спешить с выводами.
пословный:
冷静 | 静点 | ||
1) невозмутимый, хладнокровный, спокойный, трезвый; спокойно
2) тихий, безлюдный; одинокий
|
1) техн. мёртвая точка
2) мед. сокр. 静脉点滴
|