冻住
dòngzhù
1) замёрзнуть, примёрзнуть
2) замереть (от неожиданности)
一张脸立刻冻住了 лицо онемело
закупоривание вследствия замерзания
dòng zhù
受突然、特殊的言语或行为所惊吓。
如:「他一听到女友发生了车祸,一张脸立刻冻住了。」
dòngzhù
freeze; be frozenв русских словах:
вмерзать
冻入, 冰封住 , 凝入, 冻住, 〔未〕见 вмёрзнуть.
примерзать
冻住 dòngzhù; (к чему-либо) 冻在...上 dòng zài...shàng
сковывать
5) перен. (делать неподвижным) 封住 fēngzhù; 冻住 dòngzhù
примеры:
河冻住了
река замёрзла
发动机冻住了。
Двигатель замерз.
<name>,我一直都在忙着准备我的新装置,龙蛋冷冻器!这个装置可以对黑龙蛋喷出极冷的气流……然后就把蛋冻住了!你能不能帮我测试一下?
<имя>, я работаю над созданием нового устройства, яйцехладоскопа! Оно предназначено для того, чтобы направить сгусток холода на яйцо дракона... и заморозить его! Можешь испытать эту штуку?
不要担心。被冻住的蛋是不会对你造成危害的。你所要担心的只是那些没有被冻住的而已!
Не беспокойся. Замороженные драконьи яйца совершенно безобидны. А вот остальных надо опасаться!
我会给你一颗冰元素的冰冷核心,当你摧毁了一颗孢子之后,你必须用冰冷核心将其冻住,阻止它再生。
Приближаться к этим спорам опасно, но я дам тебе ядро одного из ледяных элементалей. Как только уничтожишь спору, заморозь ее с помощью кристалла, чтобы она больше не ожила.
据说能把大脑都冻住?那正是我们所需要的!
Так вот, они сказали, что оно увеличивает мозги. Как раз то, что нам нужно!
戈仑冰人个性冷酷而且毫无幽默感。他经过的地方无不冷冻成霜,被消灭时还会冻住四周的事物。聚会时要是有人跟他说话,戈仑冰人会原地冻住。抵御入侵村庄的敌军时,他的冰冻效果范围比进攻时小,持续时间也更短。
Ледяной голем — нордический тип, обделенный чувством юмора. Все, к чему он прикасается, превращается в лед. Когда он погибает в бою, все вокруг замерзает. А если с ним кто-то заговаривает на вечеринке, то он прикидывается ледяной статуей. При обороне эффект заморозки слабее и длится меньше.
那最好…那最好,拜托你,请快点…我感觉我马上就要被冻住了…
Отлично... Отлично... Поспеши... Ещё немного, и я превращусь в сосульку...
太好了,那让我把哈里斯说的冰冻住的小猪会出没的地点给你标在地图上。
Прекрасно. Тогда позволь мне отметить на твоей карте, где именно по словам Харриса должны быть замороженные поросята.
因为被冻住了吧。
Случайная заморозка?
不过,看起来那些小碎片好像又被冻住了…这雪山里的环境真可怕…
Но они, похоже, опять замёрзли... Какой тут сильный ветер... Паймон не нравится.
那…那也不错,那就拜托你了,请快一点…我感觉我马上就要被冻住了…
Х-хорошо... П-поспеши... Ещё немного, и я превращусь в с-с-сосульку...
这应该就是那种被冻住的小猪了,总之…我们先把它给解冻了吧。
Это, должно быть, замороженный поросёнок. Сначала разморозим его...
他还说,只要去找那些被冰冻住的小猪就行了,不用太过深入雪山,没有任何危险…
Он сказал, что достаточно будет отыскать замёрзших поросят, и даже заходить в опасные места не нужно...
是因为下面的笼子被冰冻住了吗?
Не потому ли, что клетку внизу сковало льдом?
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株,也持续散发着寒气。通俗文学中,曾有人描绘了被冰雾花冻住,无法脱身的狐狸。对于力量较小的生物而言,应该是非常危险的植物吧。
Цветок, скованный вечным льдом. Даже будучи сорванным, испускает холод. В популярной книге рассказывается, как в ледяную ловушку попалась лиса, и действительно, - для небольших животных цветок представляет большую опасность.
有一次我给死亡骑士倒酒。他一接过去……那杯酒就冻住啦!
Я как-то поднес напиток рыцарю смерти. Кружка покрылась льдом... прямо у него в руках!
我本来也没想把你冻住……
Не очень-то и хотелось...
不要逼我冻住你的舌头。
Хочешь, я отморожу тебе язык?
我们教它玩木头人,把它冻住。
Давайте я попробую ее заморозить.
观赏残杀是我最喜欢的事情。不,等等,把你的血液冻住才是我最喜欢的。
Что может быть лучше истребления? Ну разве что заморозка крови в жилах!
我要冻住你的舌头……
Тсс... Язык отморозишь...
尽量让美和其他人分隔开,这样即使她冻住了你,她的队友也无法对你造成伤害。
Постарайтесь отделить Мэй от команды; даже если она вас заморозит, ее союзники не смогут вас убить.
对地图目标上的敌人使用终极技能暴雪可以将其冻住。
Используйте суперспособность «Вьюга» на объектах, чтобы заморозить защищающих их противников.
尽管暴雪并不致命,但可以冻住敌人让你的队友轻松地消灭他们。
«Вьюга» не наносит большой урон. Но она легко заморозит противников и подставит их под атаки ваших союзников.
和队友合作对付美。她的主要武器无法轻易冻住超过一个敌人。
Сражайтесь против Мэй вместе с союзниками – ее основному оружию нелегко заморозить более одного героя.
呐,多数都冻住了。
Да так себе, только уши отморозил.
噢……这地方真的冷的连血都要冻住了,对吧?
У-ух... От этого места и впрямь волосы дыбом, скажи?
你把手指滑到冻住的盖子下方,但是冰块太凉,你没办法好好抓住它。一根撬棍应该能帮上你的忙……或者更强大的工具,比如库瓦桑德kr+2多用工具。
Ты просовываешь пальцы под замерзшую крышку, однако лед слишком холодный и не дает хорошенько ухватиться. Здесь пригодилась бы монтировка... или что-нибудь понадежнее, например универсальный инструмент kr+2 от «Квалсунд».
你轻轻地把立方体从冻住的基座里取了出来,小心地不弄坏它。
Ты аккуратно снимаешь куб памяти с промерзшего ложа — осторожно, чтобы не повредить.
她盯着你,仿佛被冻住一样,枪还在她的嘴巴里,眼里充满漆黑的光芒。然后她体内有什么东西改变了。
Она не двигается и смотрит на тебя, не вынимая ствол изо рта. В глазах — темная решимость. А потом что-то меняется.
你把手指滑到冻住的盖子下方,但是冰块太凉,你没办法好好抓住它。一根撬棍应该能帮上你的忙。
Ты просовываешь пальцы под замерзшую крышку, однако лед слишком холодный и не дает хорошенько ухватиться. Здесь пригодилась бы монтировка.
你胳膊上的汗水冷若冰霜。站在这个巨大壳质大理石雕像的阴影之下,你仿佛也被冻住了。
Пот на твоих ладонях холоден как лед. Ты тоже неподвижно замираешь в тени этой гигантской статуи из хитинового мрамора.
我找到一台冰淇淋制造机,但是打不开它——它完全冻住了。
Я нашел машину для производства мороженого, но не смог ее открыть. Крышка примерзла намертво.
突然的一阵闪光过后,你周围的世界全都冻住了——把你也包围其中。在一片图像性的单色溶液里,一个黑色的剪影对抗着一个栅格化的橙色世界。它∗开幕∗了。
Внезапная вспышка — и мир вокруг тебя замирает. И ты вместе с ним. Узнаваемый стиль: черный силуэт на фоне оранжевого растрового мира. ∗Поехали∗!
这台橙色的机器像一台破旧的潜水艇一样嗡嗡叫着。它的顶部是一个手摇冰淇淋搅拌器,还有一个似乎被冻住的电冻器。
Оранжевая машина гудит, словно старая подводная лодка. В верхней части холодильника имеется ручной миксер для мороженого. Крышка примерзла намертво.
找到便条里提到的冻住的冰淇淋制造机。
Найдите замерзшую машину для производства мороженого, о которой говорится в записке.
这台冻住的冰淇淋制造机还在运行。
Замерзшая машина для производства мороженого все еще работает.
最可怕的是什么?是死一般的万籁俱寂,这附近看上去似乎没有任何活物——只有雪、雪、雪,到处都是雪,能看到的只有雪。不过偶尔我们还是会在房子里发现一些活着的人。所有的人都很饿,骨头都仿佛被冻住了,但没有谁拒绝帮忙。他们让我们在他们的火边暖和身子,恢复一点力气,再继续朝灯塔前进。他们说那里的食物还没吃完。
(...) Хуже всего эта всеобъемлющая тишина.. Кажется, что нет ни одной живой души в округе - только снег, снег, везде снег, до самого горизонта. Иногда находим в домах живых людей. Все голодны и промерзли до костей, но никто не отказывает в помощи. Нас пускают погреться у огня - собраться с силами, чтобы идти к маяку. Говорят, там еще остались припасы. (...).
寒冷的天气把湖冻住了。
The cold weather froze the lake.
我觉得我说的每句话一出口,就像被冻住了一样,然后掉在地上!
Кажется, даже слова замерзают и падают на землю!
冻住他们的血液!
Заморозь их кровь!
冰霜箭矢,可以深深插入敌人的肉体,冰冻住他们。
Стрела с заиндевелым наконечником, которая приморозит жертву к месту.
啊,这里好冷啊,我觉得我说的每句话一出口,就像被冻住了一样,然后掉在地上!
Ох, здесь так холодно, что, кажется, даже слова замерзают и падают на землю!
好像我从里到外都被冷却了下来。我结冰了,被无法想象的黑色暗影冻住了。
Словно бы меня выморозило изнутри. Невообразимо черная тень превратила меня в кусок льда.
公正的布拉克斯·雷克斯给了你想要的以及更多。有自私、欺诈、恶意、腐败、虚伪、叛逆。还有更多。你在冰上冻住了。什么是罪恶?
Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше Есть эгоизм. Обман. Злоба. Продажность. Двуличие. Предательство. Приговор – больше. Приговор – вмораживание в лед. Каков же грех?