凉阴
liángyīn
траурные покои (помещение, в котором находился император во время траура.)
liángyīn
royal mourningI
阴凉之气。
II
古代国君居丧之称。一说为居丧之所,即丧庐。
примеры:
置阴凉干燥处
Поместить в темное, прохладное и сухое место; хранить в темном, прохладном и сухом месте
阴凉避光保存
хранить в темном защищенном от света месте
把药放在阴凉处
хранить лекарство в темном прохладном месте
找个阴凉儿歇一歇
поискать тенистое (прохладное) местечко для передышки
屋子里昏暗阴凉。
It was dim and cool in the room.
这儿阴凉地方不多。
There isn’t much shade here.
保藏在阴凉的地方
хранить в тёмном прохладном месте
你就待在阴凉处吧,那儿比较凉爽。
Keep in the shade; it’s cooler.
他们找到一块阴凉地方可以坐下休息。
They sought out a shady spot where they might sit down and rest.