凋敝
diāobì
захирелый; [быть] в упадке (в депрессии); застой, упадок; нужда
diāobì
<生活>困苦;<事业>衰败:民生凋敝 | 百业凋敝。diāobì
(1) [hard; destite]∶衰败; 困苦
民力凋敝
(2) [tatterded; ragged]∶残缺破烂
旗帜凋敝
diāo bì
impoverished
destitute
hard
depressed (of business)
tattered
ragged
diāo bì
(生活困苦) (of life) hard; destitute:
民生凋敝。 The people lived in destitution.
(事业衰败) (of business) depressed:
百业凋敝。 All business languished.
diāobì
1) hard; destitute (of life)
2) depressed (of business)
1) 衰败;破败;困乏。
2) 指衰败的景象。
3) 指困苦的百姓。
частотность: #61095
синонимы:
相反: 繁荣
примеры:
民生凋敝。
The people lived in destitution.
百业凋敝。
All business languished.
即使在死后,塞泰依然在对这些被他诅咒的可怜生物施加影响。塞泰克教派便来源于此,这个教派的领袖是一名伪王,效忠的也是一名死去已久的神明。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
Даже после смерти Сете продолжает влиять на этих несчастных. Культ сетекков появился из-за этого влияния, его создал король-самозванец, служащий мертвому богу.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
刚刚讲到古华派山门凋敝,上门挑战者络绎不绝,山门的弟子却不断出走。
Он дошёл до момента, когда школа Гу Хуа пришла в упадок. Существование школы оказалось под угрозой, многие ученики решили спастись бегством.