几笔
jǐbǐ
штрихи, strokes
jǐbǐ
[strokes] 用不多的笔画
手握铅笔几笔就画成了一张素描像
в русских словах:
примеры:
几笔没有花完的款子
неизрасходованные суммы
几笔大款子
крупные суммы денег
这个字有几笔?
сколько черт в этом иероглифе?
再添几笔
add a few touches
能画几笔
can draw pictures
信中附上几笔
add a few words in a letter
花了好几笔巨款
Затрачены крупные суммы
我跟他通过几个中间人一直有书信往来,甚至还通过了几笔代理交易获得了他的信任。在上一封来信中,他同意跟我当面交易。
Мне удалось обменяться с ним парой писем через посредников и даже провернуть пару анонимных сделок, чтобы втереться в доверие. В последнем письме он согласился прийти на встречу лично.
后来,我们又收到了好几笔不记名的捐款,似乎,他们都是听说了七七的善举之后,也想做同样的事。
После этого мы даже получили немало анонимных пожертвований. Похоже, люди узнали о добрых делах Ци Ци и решили отплатить ей тем же.
「死亡让天使的头颅黯然失色。我在上面多画了几笔。」 ~鲜血画家多米尼克
«Череп мертвого ангела был слишком невзрачным. Я его немного украсил». — Доммик, кровавый художник
我希望你们能再逗留一段时间。我们还能再做几笔生意。
Надеюсь, ты поживешь у нас подольше. Деньги нам совсем не помешают.
我被耍了好几次,做了几笔很糟的交易,不过大多时候我还是占上风的。
Пару раз я была на грани разорения, пару раз сильно обжигалась, но в целом пока держусь на плаву.
我希望你能再逗留一段时间。我们还能再做几笔生意。
Надеюсь, ты поживешь у нас подольше. Деньги нам совсем не помешают.
“是的,我明白了,阿兰——这是你的名字,是吗?阿兰,你会∗杀了∗我们。”他在笔记本上潦草记了几笔。“他们在荒北就是这么干的。”
Да, я понял, Ален — вас же Ален зовут, верно? Вы нас ∗убьете∗. — Он черкает в блокноте. — Как на Диком Севере.
“警探,看来你就快要解决这个案件了……”警督看了看周围,在笔记本里画了几笔,然后转向你……
«Что ж, детектив, похоже, что вы на пути к тому, чтобы раскрыть дело...» Лейтенант оглядывается по сторонам, отмечает что-то в своей записной книжке и поворачивается к тебе...
“有意思。”警督快速记了几笔。
«Любопытно», — делает у себя заметку лейтенант.
“用标准表格,警官。”警督抽出一张碳复印纸,在上面草草画了几笔,然后撕掉最下面那一页,递给盖理。
«При помощи стандартного бланка, офицер». Лейтенант достает листок копирки, что-то на нем царапает, потом отрывает нижнюю страницу и протягивает Гэри.
你还没来得及回复,他已经在纸上猛烈地涂画了几笔。当他把文件交还给你的时候,那个签名——用大写字母写的——是:“不要打给阿比盖尔。”
Прежде чем ты успеваешь среагировать, он уже что-то царапает на бумаге. Затем отдает документы тебе. На листе для подписей гордо красуется: «не-звоните-абигейл».
“我们进去书店问问怎么回事,不过我觉得这里没什么可以∗调查∗的。”警督在笔记本里记了几笔。
«Мы можем зайти в магазин и поспрашивать хозяйку о деле, но я не вижу, чтобы мы могли здесь чем-то особо ∗заняться∗», — лейтенант что-то черкает в блокноте.
“没事的。”警督在笔记本里写了几笔。“这是个未了结的小问题,而你现在把它圆上了。”
Ничего. — Лейтенант делает пометку в блокноте. — У нас оставался открытый вопрос, и сейчас вы его закрыли.
警督拿出蓝色的小笔记本,在上面记了几笔。“你是什么时候跟这位∗肌肉∗绅士聊天的?”
Лейтенант достает свой синий блокнотик и что-то записывает. «И когда же вы говорили с этим более ∗мускулистым∗ джентльменом?»
“啊,是的——就像新奇骰子匠人说的。”他往本子里记了几笔。“这绝对跟案子无关,我很肯定。不过我确实喜欢有那么一点点∗关系∗。”
Да-да, так сказала резчица игральных костей. — Он записывает что-то в блокнот. — Уверен, к делу это никак не относится. Но приятно находить связи.
“明白了——你监听了他们通讯系统。”他记了几笔。“有多久了?”
Мы поняли — вы прослушивали их разговоры, — он делает пометку. — Как долго?
“警探,看来你已经解决这个案件了……”警督看了看周围,在笔记本里画了几笔,然后转向你……
«Что ж, детектив, похоже, что вы раскрыли дело...» Лейтенант оглядывается по сторонам, отмечает что-то в своей записной книжке и поворачивается к тебе...
速度很快,脑组织中有瞬时空腔。枕骨上有小型贯穿伤。”他着重在这处损伤下划了几笔。”听起来如何?
Высокая скорость, образование полости в тканях мозга. Небольшая выходная рана на затылке, — он с силой подчеркивает повреждения. — Ну что, похоже?
(掏出笔。)我要改上几笔……
(Достать ручку.) Так, я кое-что быстренько подкорректирую...
他的画以几笔粗线挥就。
His drawings were done in a few bold lines.
他在这条街上有几笔地产。With the city developing rapidly, property in the center is becoming more expensive。
He has several properties in this street.
我有好几笔账要付。
I have several bills to settle.
可恶,我如果再添几笔缺失纪录,督学昆兰就会叫我去帮他整理报纸了。
Черт. Еще одно взыскание, и проктор Квинлан отправит меня на сортировку газет.
我正打算补几笔。因为我是个好人,所以你不会被画得太难看。
Хорошо, тогда я придумаю, как ты выглядишь. И поскольку я хороший человек, ты не будешь выглядить слишком уродливо.