凯尔莉丝
_
Калииси
примеры:
飞艇坠毁后,我派凯尔莉丝去东边的山里打猎了。她那只名叫霜齿的小豹子是很擅长雪地狩猎的,你不如和她谈谈,让她把宠物借给你一用。就算没有霜齿,她也能捕获猎物。但是对我们来说,想要寻找布莱恩·铜须,这是唯一的办法。
После аварии я послал Калииси на восточный склон горы, чтобы она добыла нам провизию. Ее кошка, Ледокус, превосходно выслеживает добычу в снегу. Скажи Калииси, что ей придется на время расстаться со своей верной напарницей. Она может охотиться и в одиночку, а у нас нет никакого другого способа выследить Бранна Бронзоборода.
兰伯特||我在凯尔‧莫罕遇见的年经狩魔猎人,有张尖酸刻薄的嘴…他对特莉丝‧梅利葛德特别无礼,他都只用姓氏来称呼她。
Ламберт||Юный ведьмак, с которым я познакомился в Каэр Морхене, за словом в карман не лезет... Особенно резок он с Трисс Меригольд, к которой всегда обращается по фамилии.
楼上,兰伯特在图书室,艾斯凯尔正在带特莉丝到她的房间。
Наверху. Ламберт в библиотеке, а Эскель несет Трисс в ее комнату.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在我攻击旧大宅时加入我的行列。身为朋友,她协助我找寻。我认为她想为先前在凯尔‧莫罕的魔法决斗向阿札‧贾维德复仇。
Трисс Меригольд||Трисс присоединилась ко мне во время нападения на старую усадьбу. Как друг, она помогает мне в моих изысканиях. Я думаю, она хочет отомстить Азару Яведу за их магический поединок в Каэр Морхене.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝‧梅利葛德 是我的朋友。她曾亲眼见我死掉,而我活著回到世上让她相当惊讶。特莉丝是位女术士 - 她是她们之中最有影响力与天分的。她有众多有力的朋友,而她也认识凯尔‧莫罕的狩魔猎人。她是知道怎么到达堡垒的少数人之一。我感觉到特莉丝很喜欢我。
Трисс Меригольд||Трисс Меригольд - мой друг. Она видела, как я умер, и мое возвращение в мир живых сильно ее удивило. Трисс - чародейка, одна из наиболее могущественных и талантливых среди них. У нее множество влиятельных друзей, также она знакома с ведьмаками из Каэр Морхена. Она - одна из немногих людей, которые знают путь в крепость. Мне кажется, что Трисс мне очень симпатизирует.
你休息的时候艾斯凯尔来过一趟。特莉丝还是昏迷不醒,但状况还算稳定…
Эскель заходил. Трисс без сознания, но состояние стабильное...
神秘法师||攻击凯尔‧莫罕部队其中一名领导者,他是一个连特莉丝‧梅利葛德都无法匹敌的强大法师。他所领导的组织使用火蜥蜴当作标志。
Таинственный маг||Один из предводителей нападения на Каэр Морхен был чародеем, причем настолько могучим, что даже Трисс Меригольд не смогла противостоять ему. Организация, которую он возглавляет, использует знак саламандры.
пословный:
凯尔 | 莉 | 丝 | |
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) 3) шёлковая ткань, шёлк
4) кит. муз. струнные инструменты (напр. цитра, лютня)
5) неотвязные мысли, глубокие думы
6) 0,01 мм; 10 мкм (мера длины)
7) сы (также счётное слово; мера длины, одна стотысячная 尺, одна тысячная часть 分, равная 1/10 части 毫 или 0.0032 миллиметра, перен. ничтожная величина, йота)
8) сы (также счётное слово; мера веса, одна тысячная часть 钱, равная 0,37301 мг)
II гл.
прясть, сучить (нить)
|