出射的
_
outcoming; outgoing
примеры:
射出三颗炮弹
выпускать три снаряда
斜射出眼光
посмотреть искоса
飞行员弹射出来了
лётчик катапультировался
灯射出光来
лампа льёт свет
射入/射出(比)
соотношение между числом выстрелов со стороны противника и ответных выстрелов
阳光由水面反射出来。
Солнечный свет отражается от водной поверхности.
放射出万道金光
излучать поток света
X光装置所放射出来的辐射线
radiations emitted by an X-ray apparatus
月亮透过云层放射出寒光。
The moon is emitting cool light through clouds.
太阳放射出异常的光彩。
The sun was shining with uncommon lustre.
探照灯射出一道道强光。
The searchlights projected powerful beams of light.
周围的人都对他投射出惊异的眼光。
All those around him looked at him with amazement.
他两眼喷射出火光。
His eyes blazed with anger.
一次射出的精液
разовый эякулят
出射光束的偏转
exit beam deflection
出射部分的孔径
opening of the outlet part
射出的精液
эякулят
飞行员被弹射出来了
Летчик катапультировался
他的眼睛里射出愤怒的目光
В глазах его сверкнула молния
高射的, 对空(射出)的
з. зенитный
记录带盒弹射出(机上记录器的)
выбрасывание кассеты
从隙缝射出(指光)
выходить из щель и о свете
把座椅(从飞行器中)弹射出来
катапультировать кресло
贯穿辐射(指原子弹爆炸时所射出的γ射线和中子流)
проникающий радиация; проникающая радиация
把座椅{从飞行器中}弹射出来
катапультировать кресло
从损伤的歼击机弹射出来
катапультироваться из поврежденного истребителя
刚从火炮中发射出来!
Вылет из пушки!
乌鸦岭出了点问题,<name>。卡洛尔说那边的房子里有什么人——或者怪物——出没。有两个晚上,他发现有个身影在活动,第三天晚上,某扇窗户里还射出了灯光。
Что-то неладно на Вороньем Холме, <имя>. Калор клянется, что он заметил кого-то – или что-то – в одном из домов. Две ночи подряд он видел крадущиеся тени, а на третью – свет в одном из окон.
你要多加小心,这种蘑菇会喷射出有毒的孢子。
Отыщи эти грибы и принеси мне дюжину. Только учти: они могут выпустить облако ядовитых спор, если ты их случайно встряхнешь.
如果你能帮我们捡回射出去的炮弹,我会好好谢谢你的。从发射炮弹的轨道来看,它们肯定落在了南边和东边。
Слушай, я был бы тебе очень благодарен, если бы ты <походил/походила> вокруг и <собрал/собрала> уже использованные снаряды. Судя по тому, как стреляют наши пушки, земли к югу и востоку отсюда должны быть просто усеяны боеприпасами.
在手中翻转这件武器时,你注意到金属中似乎辐射出某种异样的感觉,似乎这柄剑在两个维度中迅速地切换着。难道它竟是战斗法师达斯利克的灵魂在这个世界唯一的羁绊?
Вертя оружие в руках, ты замечаешь, что от металла исходит ощущение некой неправильности, как будто предмет разрывается между двумя мирами. Быть может, это предмет, привязывающий дух боевого мага Датрика к этому миру?
我们必须抓紧时间,<name>。必须回到达拉然,在那里把回复代码发射出去。
Мы должны поторопиться, <имя> – надо передать код отклика из Даларана как можно скорее.
漂浮在半空中的水晶环绕着地面上的神秘符文,水晶射出的能量光束形成禁锢法阵,将阿托尔的尸体困在法阵中央。你试着想要移动这具尸体,却发现怎么用力都无济于事。
Приглядевшись, ты замечаешь, что тело Артора удерживается в воздухе лучами энергии, исходящими от кристаллов, висящих вокруг руны. Ты пытаешься снять его, но тело остается неподвижным.
拉扎安虚灵拥有一些奇怪的装置,能发射出细小的粉红色光球,它们总是让我联想到灵魂。
У духов астрала Разаани есть странные устройства, которые испускают маленькие розовые светящиеся шарики. Чем-то они напоминают мне души.
我觉得这听上去不但好玩,而且还很有用,于是我进行了一些基本的制造。这块棱镜可以投射出……这么说吧,伊普斯所描述的那个影像。
Это показалось мне интересным и полезным, и я тут немного поколдовала. Эта призма будет проецировать изображение... в общем, того, о чем рассказывал Бесенок.
我承认……虽然已经是幽灵了,但我还是怕蜘蛛,怕得要死。那些腿!还有滴着口水的獠牙!还有粘乎乎的网,从它们的……那个里射出来……
Должен признаться... Я хоть и призрак, а до смерти боюсь пауков. Эти лапки! Истекающие ядом жвалы! Липкая паутина, которая лезет из их...
<德拉丝将邪能之血抹在词典的书页上,奇怪的印记开始在纸张上放射出光芒。她飞快地写了下来。>
<Делас размазывает оскверненную кровь по страницам словаря. Над бумагой вспыхивают незнакомые печати. Делас быстро их срисовывает.>
<与星辰之耀打了一段时间的交道之后,你对它的根茎产生了兴趣。紧紧缠成茧形的根茎里,细小的光斑穿透裂隙照射出来,散发出莹莹微光。
<Наловчившись обращаться с астральным вьюнком, вы обратили внимание на его необычные корни. Они выглядят так, словно замотаны в кокон, но изнутри пробивается мягкий свет, создавая эффект мерцания.>
这些飞碟在辐射出能量!这肯定是它们互相靠近的缘故。我们必须把它们从这里拿走,以免它们继续共鸣,在这座神圣的殿堂里造成灾难性的后果。
Фрагменты диска излучают огромную энергию! Видимо, все дело в том, что они находятся слишком близко друг к другу. Надо забрать их отсюда, пока резонанс не привел к катастрофе и не обрушил священные залы.
毁灭者之星透射出光芒,照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
射出了的箭
выпущенная стрела
只要敌方敢碰大本营,作为特斯拉家族中的暴脾气老大哥,巨型特斯拉电磁塔定会让他们好看。它会发射出超强电流击退敌方,你或许还能闻到空气中弥漫着一股......椰子和金属的气味。
Ваших врагов ждет большой сюрприз — гигатесла, новый член семейства тесл с самым дурным характером. Стоит противнику хоть одним пальчиком коснуться вашей ратуши, как трещащий электровеник одним взмахом отправит противника в иной мир, а в воздухе приятно запахнет кокосом... и кровью.
这件强大的暗黑盔甲不断辐射出不稳定的能量,这些能量随时都可能挣脱盔甲的束缚!
От темных доспехов исходит нестабильная рвущаяся наружу энергия!
相传渡鸦是死的使者。将鸦羽装饰在弓臂上,射出的每一箭都宣告着猎物的终末。
Как известно, вороны - проводники мёртвых. Этот лук украшен их перьями, предвещающими скорую смерть любой цели.
射出的箭矢带有火元素,当心!
Берегитесь заряженных стрел Пиро Хиличурлов стрелков.
射出的箭矢带有雷元素,当心!
Берегитесь заряженных стрел Электро Хиличурлов стрелков.
遗迹守卫射出的追踪导弹能造成高额伤害,拉开距离就能脱离其制导范围。
Самонаводящиеся ракеты Стражей руин могут нанести смертельный урон. Отойдите назад, чтобы выйти из зоны наведения.
「放矢」,对两尊夜叉雕像各射出一箭,作为使役的契约。
После этого мы выпустим в изваяния Якс по стреле, тем самым скрепляя договор.
射出的箭矢带有冰元素,当心!
Берегитесь ледяных стрел Крио Хиличурлов стрелков.
射出暗影箭雨
Запускает множество стрел Тьмы.
射出远距离冰锥
Дальнобойные ледяные снаряды.
可以射出弹跳炸弹
Оружие, стреляющее гранатами, которые отскакивают от разных поверхностей.
射出一连串飞弹
Осуществляет ракетный залп.
射出两股火焰喷流
Выпускает две струи пламени.
射出一个剧毒陷阱
Устанавливает ядовитую ловушку.
射出飞镖让敌人入眠
Стреляет усыпляющим дротиком.
射出一连串高爆飞弹
Производит обстрел реактивными снарядами.
用散射方式射出“镖”
Бросает сюрикэны веером.
射出一道炽热能量波
Выпускает огненный снаряд.
射出一连串魔法飞弹
Выпускает залп магических стрел.
射出爆炸性冲击击退敌人
Создает взрывную волну, отбрасывающую противников.
可以射出能量炸弹的武器
Энергетический гранатомет.
射出近距离冲击波击退敌人
Создает волну, отбрасывающую ближайших противников.
蓄力后可以射出一连串法球
Заряжайте, чтобы выпустить больше снарядов.
深呼吸,将你的弩矢射出。
Сделай глубокий вдох и выдыхай вместе с выстрелом.
射出箭矢,伤害并沉默敌人
Наносит урон и применяет эффект немоты.
射出一枚炸弹,持续击退敌人
Запускает бомбу, которая отталкивает противников.
末日投射出变幻不定的身影。
Его дрожащая тень знаменует приближение смерти.
射出一枚重力炸弹,吸引敌人
Запускает гравитонную бомбу, которая притягивает противников к себе.
射出一支箭搜索并攻击多个目标
Выпускает стрелу, которая ищет и поражает множественные цели.
射出抓钩并把自己拉向目标位置
Бросает крюк, который притягивает Роковую вдову к тому, за что зацепится.
射出的箭矢能使目标失去平衡。
От попадания стрел противники теряют равновесие.
射出拥有穿透力的箭并治疗自己
Стрелы пронзают противников и исцеляют Валлу.
射出远距离冲击对一名敌人造成伤害
Выпускает далеко летящий снаряд, который наносит урон противникам.
长按充能,松开后射出会爆炸的能量球
Удерживайте, чтобы зарядить взрывную сферу, и отпустите, чтобы выстрелить ей.
更大的普通攻击,榴弹发射器射出的榴弹爆炸
Увеличивает область поражения автоатак и «Гранатомета».
倪勒娅神弓射出的箭从不错失目标。
Стрела из лука Нилеи всегда попадает в цель.
发射出一连串黏性炸弹,一段时间之后爆炸
Очередь из бомб-липучек, взрывающихся с задержкой.
玄曜石在他们的泪光下反射出最尖锐的光芒。
Их слезы полируют эбонит до бритвенной остроты.
黑檀岩在他们的泪光下反射出最锋利的光芒。
Их слезы полируют эбонит до бритвенной остроты.
射出一枚寒冰箭对敌人造成伤害并使其冰冻
Наносит урон и применяет эффект окоченения.
射出一支全图箭矢,击晕敌人并造成伤害
Выпускает стрелу, которая наносит урон и оглушает цель на любом расстоянии.
魔法飞弹可以射出额外2枚飞弹,但增加法力消耗
Добавляет две магические стрелы, но повышает затраты маны.
谁也想不到黑压压的角落里会射出一个火球。
Никто не ждет огненного шара из темного угла.
射出一个奥术之球,伤害随着飞行距离提高
Запускает сферу, которая наносит урон, зависящий от расстояния до цели.
射出子弹对击中的第一个敌人造成大量伤害
Наносит большой урон первому пораженному противнику.
射出一支箭矢,可分裂成数枚小箭头并进行弹射
Выпускает стрелу, которая рикошетит и разделяется на несколько снарядов.
谁也想不到黑乎乎的角落里会射出一个火球。
Никто не ждет огненного шара из темного угла.
发射出尖刺,对击中的第一个敌人造成伤害。
Выстреливает шипом, который наносит урон первому пораженному противнику.
这是太阳女神明光自圣堂玻璃映射出的信使。
Это вестник богини солнца, сотканный из лучей её света, проникающих сквозь освященное стекло.
射出一支奥术箭,对一条直线上的敌人造成伤害
Запускает магический снаряд, наносящий урон противникам на своем пути.
毒蝎神螫刺射出的毒液能穿透血骨,侵蚀魂魄。
Жало Бога-Скорпиона несет в себе яд, отравляющий кровь, кости и душу.
射出一枚子弹,对敌人造成伤害,将其击退并减速
Наносит урон, отбрасывает и замедляет противников.
随机向敌人射出三个火球,每个造成$8点伤害。
Выпускает в случайных противников три огненных шара, наносящих по $8 ед. урона.
пословный:
出射 | 射的 | ||
1) стрелять в цель
2) мишень
|