出手见高低
_
(谚语)比喻一相较量, 立判胜负。 如: “行家较量, 通常是出手见高低。 ”
chū shǒu jiàn gāo dī
(谚语)比喻一相较量,立判胜负。
如:「行家较量,通常是出手见高低。」
пословный:
出手 | 见高低 | ||
1) протянуть руку
2) продавать, сбывать с рук
3) выходить в свет, появляться (о сочинении)
4) вынимать, доставать (деньги)
5) напуск, длина (рукава) 6) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело; с самого начала
7) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
8) диал. фехтовать на палках (в шутку)
7) предлагать руку и сердце (сделать предложение выйти замуж)
|
1) биться об заклад; держать пари
2) [через поединок] увидеть, кто на что способен; [через состязание] посмотреть, кто лучше; мериться силами, чтобы опеределить победителя; скрестить мечи
|