出金
_
拿出钱来。 书经·吕刑“正于五罚”句下孔安国·传: “不简核, 谓不应五刑, 当正五罚, 出金赎罪。 ”
chū jīn
拿出钱来。
书经.吕刑「正于五罚」句下孔安国.传:「不简核,谓不应五刑,当正五罚,出金赎罪。」
примеры:
雪在太阳下闪出金星来
снег заискрился на солнце
淘出金砂
намыть золотого песка
早晨的阳光映在湖面上,散发出金色的光芒。
Утренние солнечные лучи заискрились на поверхности озера, рассеивая золотой блеск.
这些家伙欠萨萨拉比姆的钱。很多很多钱。为萨萨拉比姆讨回债务,他们肯定不愿意乖乖交出金币,你得使用武力,好在你是个强者。连萨萨拉比姆都不是你的对手呢!
Эти должен Сальсалабим золотой. Много золотой. Ходи возьми золотой для Сальсалабим. Они не захочет отдать Сальсалабим золотой так просто. Надо побить, но ты – <сильный/сильная>. Ты же <побил/побила> Сальсалабим!
准备好你的武器,现在该晋升堡垒的盾牌发出金色的光芒了。现在该飞入炽蓝仙野,在黑暗面前展现勇气了。
Готовь оружие! Пусть сияют щиты Бастиона. Ты отправишься в леса и будешь храбро сражаться с наводняющей их тьмой.
希望它能产出金币……
Надеюсь, она штампует золотые монеты...
要是我打你,你会吐出金币么?
Интересно, если тебя ударить, золотишко посыплется?
他们贡献出金币、食物跟物资……甚至还亲手修复了城镇里的几栋建筑。
Жертвуют деньги, еду, припасы... даже собственноручно помогали дома ремонтировать.
现在你最好把口袋里的东西都掏出来,否则我们就从你的尸体上掏出金币。
А теперь выверни карманы, или я все деньги с твоего трупа соберу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск