出锅
chūguō
снять со сковороды
в русских словах:
с пылу, с жару
刚出锅
свежеиспечённый
свежеиспечённый пирог - 刚出锅的馅饼
примеры:
刚出锅的馒头真热火。
The steamed buns fresh from the steamer were nice and warm.
你听说过食物会自己变熟并一直保持刚出锅的新鲜吗?嘿,你要敢于想象才行!
Тебе приходилось слышать о еде, которая готовится сама и всегда остается горячей? Мечта идиота, не правда ли?
刚出锅的水煮黑背鲈。鲜美能保持的时间是很短的。
Варёный чёрный окунь, только что из печи. Таким свежим он будет недолго.
各位可以先找位置坐,饭菜很快出锅。
Выберите столик. Вашу еду скоро подадут.
蒸煮煎炸…唔…不然,还是以食材的原味为主,在整道菜出锅之后再把蒲公英籽撒上去吧…
Варить или жарить?.. Хм, нет, лучше взять за основу оригинальный вкус ингредиентов, а затем уже посыпать семенами одуванчика...
这还差不多,找个地方坐下吧,饭菜很快出锅。
Вот это дело. Вы пока присаживайтесь, еду скоро принесут.
快速而且准确地读出下面的话:「出锅锅巴!」、「锅巴出锅!」、「锅巴出击!」、「出击锅巴!」
Быстро прочтите вслух: «Гоба злоба!», «Гоба боба!», «Гоба кнопа!», «Гоба стыдоба!»
你听说了吗?亚德列安的田里跑出锅子来了?
А ты слышал, что у Адриана земля горшки родит?