出露
chūlù
обнажение, выход на поверхность (пласта, сброса, жилы и др.)
появление из воды
chū lù
to emergechū lù
(露出) emersion; emergence; exposurebasset; emergence; exposure
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
露出脚丫子
пальцы показались наружу (из рваной обуви)
帝国主义分子终于露出了狐狸尾巴
империалисты в конечном счёте показали свое истинное лицо
明显地流露出不满
с видимым неудовольствием
工作中的一些缺点暴露出来了
вскрылись некоторые недостатки в работе
真象迟早会显露出来
рано ли, поздно ли, а правда всплывёт
头发露出帽外
волосы вылезли из-под шапки
从 乌云露出来
выходить из-за туч
内在矛盾暴露出来了
выявились внутренние противоречия
他脸上流露出勇敢精神
его лицо дышало отвагой
在...上暴露出自己的无知
обнаружить своё невежество в чём-либо
露出肩膀
обнажить плечи
露出神经
обнажить нерв
敌人的阴谋暴露出 来了
обнажились тайные замыслы врага
秘密暴露出来了
тайна обнаружилась
侧方暴露出来了
фланг оголился
露出胸 [部]
открывать грудь
他脸上露出了满意的样子
на его лице отразилось удовольствие
月亮露出来了
проглянула луна
眼光里流露出了不满
во взгляде проглянуло недовольство
太阳还露出半边脸
солнце ещё выглядывает наполовину
在他的话里微微露出嘲笑的意味
в его словах промелькнула насмешка
她的两腮上露出红润颜色
на щеках у неё проступил румянец
露出胸部
раскрыть грудь
眼睛里流露出喜悦的心情
глаза светились радостью
答话里透 露出不满意
в ответе сквозило неудовольствие
一根沉船的桅杆从水里露出来
из воды торчит мачта затонувшего корабля
露出棱角
проявить себя
露出狐狸尾巴
показать свой истинный облик; выдать себя с головой
一个小伙子走到他跟前, 一张口露出上唇下的豁齿
к нему подошел парень и оскалил зубы со щербиной под верхней губой
问话中流露出怀疑
в вопросе звучит сомнение
你露出尾巴来了! 你和取消派一鼻孔出气!
Я раскусил тебя, ты и ликвидаторы одного поля ягода!
一切卑劣的勾当早晚一定要暴露出来。
Всякое мерзкое дело рано или поздно всплывет наружу.
我们一下子就露出大笔钱来可不好.会坏事的.
устар. диал. Не ладно нам большие деньги сразу оказать.Худо может выйти.
他很着急,但没有表露出来。
Он был обеспокоен, но не показывал виду.
大家都表露出轻松愉快的神情。
Everybody looked cheerful and happy.
流露出不耐烦的情绪
showing impatience
在彩排中,这出戏的不足之处才暴露出来。
The weakpoints of the play became apparent in dress rehearsal.
他抬起头来,一对贪婪的眼光露出馋涎欲滴的神情。
He raised his head, with a look of unrestrained greed in his covetous eyes.
暴露出自己的脆弱
betray one’s weakness
露出窘态
show signs of embarrassment
露出一副窘态
show embarrassment; look embarrassed
他露出一副可怜相。
He looks pitiable.
他的脸上流露出怒容。
Его лицо выражало гнев. На его лице появилось гневное выражение.
东方露出了曙光。
Dawn is beginning to show in the east.
他无意中露出了马脚。
He betrayed himself without meaning to.
他少年得志,目中无人,不过没有表露出来。
He thought too much of himself and was getting too big for his boots, though he kept his thoughts to himself.
露出青面獠牙的凶相
reveal the ferocious features of an ogre
露出愉快的神情
look happy; wear a happy expression
他的眼睛里露出了狂暴的神色。
A wild look came into his eyes.
这消息已透露出去了。
The news has leaked out.
显露出个性
unfold one’s personality
她脸上显露出惧怕的神情。
Fear was manifest on her face.
那件睡衣显露出她优美的(身段)线条。
The gown showed off her lovely figure.
东方已露出鱼肚白。
The sky is turning bright in the east.; Day is breaking.
脸上露出欣慰的笑容
на лице появилась удовлетворëнная улыбка
露出真面目
показать свое истинное лицо
仆人的脸上露出一种谄笑。
The servant worn a fawning smile.
他话里透露出不满。
His words suggest some disapproval.
他不小心露出了破绽。
He wasn’t careful enough to cover all the flaws (in his story/behavior/character).
他露出了他的真面目。
He showed his true character.
他流露出一丝尴尬神情。
He revealed a bit of embarrassment.
他的脸上显露出失望。
Disappointment showed on his face.
他终于露出了他的狰狞面目。
Он наконец показал свое звериное лицо.
狐狸的尾巴终究要露出
показать своё истинное лицо; выдать себя с головой (букв. "лисий хвост в конце концов обнаружится")
露出焦虑的神情
проявить обеспокоенность
(у кого或无补语)(感情, 感受等)一切都表露出来; 表里如一
Все наружу
正是在这一点上他暴露出了自己的弱点
Тут-то он и показал свою слабину
西瓜裂成两半, 露出了又红又甜的瓤来
арбуз лопается пополам, и из него прёт алая сахарнейшая мякоть
一些地方骨头都露出来了
местами были видны кости
雨停了, 太阳露出来了
дождь перестал, выглянуло солнце
头发从帽子底下露出来了
Волосы вылезли из--под шапки
里面穿的衣服露出来了
Из-под пятницы суббота
大衣短了, 下边露出了连衣裙
Пальто коротко: исподнизу видно платье
使人了解; 露出声色
подавать вид; подать вид
露出声色; 使人了解
подать вид; подавать вид
他一笑, 双唇间露出了两排洁白的牙齿
когда он улыбнулся, из-за губ показались два ряда белых зубов
炎症显露出来了
обнаружилось воспаление
牙露出来了
Зубы скалились
乌云消散, 露出了一片晴朗的天空
тучи растаяли, и открылось чистое небо
重要情报泄露出去了
утекла ценная информация
你的信流露出灰心丧气的情调
Письмо твое пахнет унынием
侧翼暴露出来了
Фланг оголился
缺点暴露出来了
недостатки вышли наружу; недостатки выступили наружу; всплыли недочеты
矛盾暴露出来了
вскрылись противоречия
分歧暴露出来了
выявились разногласия
他脸上表露出勇敢精神
Его лицо дышит отвагой
在他的话中流露出不满的情绪
В его речи излилось недовольство
他的话语中流露出恶意
В его словах просветит недоброжелательство
他的话中流露出喜悦的心情
В его словах звучала радость
她的诗行间流露出真挚的感情
В ее стихах мелькает искреннее чувство
他丝毫没有露出惊慌神色
Ни один мускул не дрогнул у него
一切都表露出来; 表里如一
все наружу
螺旋桨飞车(在波浪中航行时螺旋桨局部露出水面)
разгон гребного винта
露出刀刃
обнажить клинок
使…露出马脚
выдать с голова
露出的腋窝
открытая подмышка
(脸上)露出笑容
осклабить лицо
前臂裸露出来。
Рука оголилась до локтя.
流露出艳羡之色
выдавать зависть
暴露出对…的无知
обнаружить свое невежество
你露出了马脚!
Что, не удалось скрыться?
眼睛流露出微笑
Глаза искрятся улыбкой
圣光向我露出了微笑!
Свет озарит достойнейшего
目光里流露出得意的神色
глаза блестят торжеством
<凯尔希露出了坏笑。>
<Келси ухмыляется.>
圣光也向我露出了微笑!
Свет озарит достойнейшего!
<凯尔萨斯露出了微笑。>
<Кельтас улыбается.>
<瓦尔祖恩露出了笑脸。>
<Валзуун улыбается.>
<女巫露出得意的笑容。>
<Костяная ведьма усмехается.>
我没有流露出温存的怜悯心。
И кроткая жалость молчала во мне.
<玛尔迦露出歉意的微笑。>
<Марго виновато улыбается.>