凿隧入井
_
比喻费力多而收效少。
【释义】比喻费力多而收效少。
【出处】《庄子·天地》:“凿隧而入井,抱瓮而出灌。”
пословный:
凿 | 隧 | 入井 | |
1) долбить; рыть (напр., колодец)
2) долото; зубило
II [zuò]тк. в соч.; 1) достоверный; неопровержимый
2) паз; выемка
|
I сущ.
1) уст. ход, проход, путь, дорога
2) уст. подземный ход в усыпальницу; подземный (потайной) ход; скрытый проход (путь); тоннель подземный ход
3) * вм. 遂 (межевая канава)
4) * вм. 遂 (рефлектор на колоколе, место для ударов билом)
5) * глубина (длина) кузова [колесницы]
6) * вм. 燧 (сигнальный огонь)
7) * вм. 遂 (внешние земли)
8) * вм. 遂 (суй, административно – территориальная единица)
II гл.
1) уст. прокапывать (устраивать, прокладывать) подземный ход
2) вращаться, вертеться, крутиться
|
1) 侵入井宿所在的区域。
2) 指触犯刑法。井,刑法。
|