凿饮耕食
záo yǐn gēng shí
выроешь [колодец] и напьёшься, обработаешь [поле] и наешься (обр. в знач.: кормиться трудами рук своих)
záo yǐn gēng shí
指百姓乐业,天下太平。
zuò yǐn gēng shí
掘井饮水,耕田供食。比喻太平盛世,人民生活悠然自得。
南齐书.卷四十七.王融传:「臣亦遭逢,生此嘉运,凿饮耕食,自幸唐年。」
犹言掘井而饮,耕田而食。谓百姓乐业,天下太平。语本汉王充《论衡‧感虚》:“尧时五十之民击壤於涂,观者曰:‘大哉尧之德也!’击壤者曰:‘吾日出而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食,尧何等力!’”
пословный:
凿饮 | 耕 | 食 | |
I гл.
1) пахать; обрабатывать (возделывать) землю; трудиться (о хлеборобе)
2) трудиться; зарабатывать на жизнь; кормиться за счёт (чего-л) 3) упорно работать (над чём-л.); всеми силами разрабатывать (что-л.); самозабвенно стремиться (к чему-л.)
II сущ.
пахота, вспашка; хлебопашество, земледелие
|
1) кушать; есть
2) пища; еда; питание
3) корм
4) затмение
|